Le Comité a pris note du travail considérable déjà accompli à cet égard. | UN | وأشاروا إلى العمل الكبير الذي تحقق بالفعل في هذا الصدد. |
Cette proposition s'inspire du travail considérable déjà accompli pour promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le dialogue entre les religions et les cultures. | UN | ويستند الاقتراح إلى العمل الكبير الذي تم بالفعل من أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان والثقافات. |
À cet effet, il convient de souligner le travail considérable réalisé par les institutions spécialisées de notre Organisation qui assistent les États dans le besoin dans leur lutte quotidienne contre le sous-développement. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن نؤكد على العمل الكبير الذي تقوم به الوكالات المتخصصة للمنظمة في مساعدة الدول التي تطلب المساعدة في كفاحها اليومي ضد التخلف. |
Je voudrais rendre hommage au travail important accompli par votre prédécesseur, M. Miguel d'Escoto Brockmann. | UN | كما أحيي العمل الكبير الذي قام به سلفكم، السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان. |
Nous constatons également avec satisfaction le travail remarquable accompli par l'Autorité internationale des fonds marins, la Commission des limites du plateau continental et le Tribunal international du droit de la mer. | UN | ونلاحظ مع الارتياح العمل الكبير الذي أنجزته السلطة الدولية لقاع البحار، ولجنة حدود الجرف القاري، والمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Une seconde phase est en cours d'élaboration sur la base de travaux considérables effectués par les chercheurs et la communauté. | UN | ويجري إعداد مرحلة ثانية استناداً إلى العمل الكبير الذي قام به الباحثون والمجتمع المحلي. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur l'ampleur de la charge de travail des comités du Conseil de sécurité. | UN | شدد العديد من المتكلمين على عبء العمل الكبير الواقع على عاتق لجان مجلس الأمن. |
La charge de travail de la Commission est une question qui nous préoccupe particulièrement. | UN | إن حجم العمل الكبير الذي تقوم به اللجنة هو من المسائل التي تبعث على القلق الشديد. |
Mais, bien que les deux parties aient beaucoup fait l'une et l'autre, elles ne se sont pas accordées sur ces quatre points. | UN | وبالرغم من العمل الكبير الذي اضطلع به كلا الجانبين، فإنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط اﻷربع. |
C'est un petit boulot. | Open Subtitles | انها لا تبدو مثل العمل الكبير,أبى |
Or, après 50 ans de travail considérable, nous sommes loin de l'idéal à atteindre. | UN | ومع هذا لا نزال بعد ٥٠ عاما من العمل الكبير بعيدين عن الحال المثالي. |
La Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement de l'uranium. | UN | ويعرب المؤتمر عن ارتياحه لحجم العمل الكبير المنجز من أجل ضمان استمرار فعاليــــة ضمانـــات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإعادة المعالجة، وتخزين البلوتونيوم المنفصل وإثراء اليورانيوم. |
La Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement du l'uranium. | UN | ويعرب المؤتمر عن ارتياحه لحجم العمل الكبير المنجز من أجل ضمان استمرار فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإعادة المعالجة، وتخزين البلوتونيوم المنفصل وتخصيب اليورانيوم. |
La Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement du l'uranium. | UN | ويعرب المؤتمر عن ارتياحه لحجم العمل الكبير المنجز من أجل ضمان استمرار فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإعادة المعالجة، وتخزين البلوتونيوم المنفصل وإغناء اليورانيوم. |
Nous remercions également les Présidents des trois Groupes de travail, le Secrétaire de la Commission du désarmement, M. Lin Kuo-Chung, les membres du secrétariat et les interprètes pour le travail considérable qu'ils ont accompli. | UN | كما ندين بالامتنان لرؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة، وﻷمين هيئة نزع السلاح، السيد لين كيو ـ تشونغ، وأعضاء اﻷمانة والمترجمين الشفويين، على كم العمل الكبير الذي أسهموا به. |
L'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental ont continué d'assumer une charge de travail considérable au cours de l'année écoulée. | UN | واصلت السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري التعامل مع عبء العمل الكبير خلال العام الماضي. |
Une grande partie de ce travail important a été achevée par les Nations Unies et la Commission des droits de l'homme. | UN | واضطلعت اﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان بتنفيذ نصيب هام من هذا العمل الكبير. |
8. La CELAC reconnaît le travail important accompli par les tribunaux du contentieux administratif et d'appel et est prête à étudier de nouveaux moyens d'améliorer l'utilisation du système informel. | UN | 8 - وأردفت أن دول الجماعة تعترف بعبء العمل الكبير الذي قامت به محكة المنازعات ومحكمة الاستئناف وتعلن عن استعدادها لاستكشاف سبل جديدة لتحسين استخدام النظام غير الرسمي. |
Le rapport annuel du Secrétaire général reflète le travail important qui a été réalisé au cours de l'année écoulée par l'ONU pour relever les défis auxquels nous faisons face. | UN | إن تقرير الأمين العام السنوي يبرز حجم العمل الكبير الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في السنة السابقة للتصدي للتحديات التي تواجهها. |
En faisant le bilan des progrès réalisés, il importait de reconnaître le travail remarquable accompli au cours des 25 dernières années en faveur des enfants africains, et de souligner qu'au cours de la décennie écoulée de nombreux pays africains avaient connu une solide croissance économique et un recul sensible de la pauvreté. | UN | 2 - ومن الضروري عند استعراض التقدم المحرز إدراك حجم العمل الكبير الذي أنجز من أجل الأطفال في أفريقيا في السنوات الـخمس وعشرين الماضية، وملاحظة أن السنوات الـعشر السابقات شهدن تحقيق مستويات عالية من النمو الاقتصادي وإحراز تقدم كبير تجاه تخفيف حدة الفقر في كثير من البلدان الأفريقية. |
En faisant le bilan des progrès réalisés, il importait de reconnaître le travail remarquable accompli au cours des 25 dernières années en faveur des enfants africains, et de souligner qu'au cours de la décennie écoulée de nombreux pays africains avaient connu une solide croissance économique et un recul sensible de la pauvreté. | UN | 138 - ومن الضروري عند استعراض التقدم المحرز إدراك حجم العمل الكبير الذي أنجز من أجل الأطفال في أفريقيا في السنوات الـخمس وعشرين الماضية، وملاحظة أن السنوات الـعشر السابقات شهدن تحقيق مستويات عالية من النمو الاقتصادي وإحراز تقدم كبير تجاه تخفيف حدة الفقر في كثير من البلدان الأفريقية. |
Elle soutient par exemple les travaux considérables menés par le Conseil en ce qui concerne la situation des femmes, le trafic d'êtres humains, la Somalie, le Soudan et la République démocratique du Congo. | UN | فهو يؤيد، على سبيل المثال، العمل الكبير الذي يضطلع به المجلس بشأن قضايا المرأة والاتجار بالأشخاص وما يقوم به في الصومال والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Collège s'est félicité des travaux considérables menés par la Commission et a encouragé la poursuite de ces travaux, en particulier pour ce qui est du répertoire et de la formation ainsi que d'études supplémentaires concernant le contrôle et la vérification continus. | UN | وأثنت الهيئة على العمل الكبير الذي يجري الاضطلاع به داخل الهيئة وأعربت عن تشجيعها لاستمرار هذا العمل ولا سيما فيما يتعلق بالخلاصة والتدريب وبالدراسات الإضافية المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين. |
55. Le Comité a recherché des solutions appropriées pour faire face à l'ampleur de sa charge de travail, qui est en augmentation, et notamment à l'arriéré de rapports à examiner. | UN | 55- بحثت اللجنة عن حلول مناسبة لمعالجة مشكلة عبء العمل الكبير والمتزايد، بما فيه التقارير المتأخرة. |
S'agissant de la procédure de sélection, il a noté que le Groupe consultatif et le secrétariat avaient entrepris un important travail de fond. | UN | وفيما يتصل بإجراء الاختيار، أشار الرئيس السابق إلى العمل الكبير الذي اضطلع به الفريق الاستشاري والأمانة. |
24. Dans son dernier rapport au Conseil de sécurité (S/1996/1016, par. 27), mon prédécesseur a indiqué que, bien que les deux parties aient beaucoup fait l’une et l’autre, elles ne s’étaient pas accordées sur les quatre points mentionnés dans la lettre qu’il avait adressée le 4 avril 1996 aux chefs des deux communautés. | UN | ٢٤ - ذكر سلفي في تقريره اﻷخير إلى مجلس اﻷمن )S/1996/1016، الفقرة ٢٧( أنه بالرغم من العمل الكبير الذي اضطلع به كلا الجانبين، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط اﻷربع الواردة في رسالتيه الموجهتين إلى زعيمي الطائفتين والمؤرختين ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |