Cette équipe a également coordonné un travail intégré avec les provinces d'origine des travailleurs en difficulté et avec les représentants indonésiens en Malaise. | UN | وقام هذا الفريق أيضا بتنسيق العمل المتكامل مع مقاطعات المنشأ للعمال ذوي المشاكل والممثلين الإندونيسيين في ماليزيا. |
Appendices I. Exemple de module de travail intégré (nouvelle présentation) | UN | مثال افتراضي للشكل الجديد المقترح لنموذج برنامج العمل المتكامل |
Programme d'action intégré de l'ASACR | UN | برنامج العمل المتكامل لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي |
Nous prenons note avec satisfaction des progrès accomplis en matière de coopération régionale grâce au Programme d'action intégré de l'ASACR. | UN | 36 - نلاحظ بارتياح التقدم الذي تحقق في التعاون الإقليمي من خلال برنامج العمل المتكامل. |
C'est seulement grâce à une action intégrée qu'il peut y avoir un véritable développement harmonieux et équilibré des peuples, des individus et des États membres. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية الحقيقية والمتجانسة والمتوازنة للشعوب واﻷفراد والدول اﻷعضاء إلا عن طريق العمل المتكامل. |
Dans ce contexte, ils ont participé à un certain nombre d'initiatives régionales anti-mines, y compris le Programme d'action intégrale contre les mines antipersonnelles en Amérique centrale de l'Organisation des États américains. | UN | وفي ذلك السياق شاركت في عدد من المبادرات الإقليمية للعمل المتصل بالألغام بما في ذلك برنامج العمل المتكامل ضد الألغام المضادة للأفراد في أمريكا الوسطى الذي تنفذه منظمة الدول الأمريكية. |
L'étude en cours des opérations du Groupe, dans le cadre du processus intégré de la Section de la planification et de la coordination, et l'amélioration du suivi, grâce au système de contrôle des documents et du suivi des opérations, contribueront à la réalisation de cet objectif. | UN | ومن شأن الاستعراض الجاري لعمليات الوحدة، في سياق العمل المتكامل لقسم التخطيط والتنسيق وتحسين الرصد عن طريق نظام مراقبة الوثائق ورصد اﻷداء، أن يساهم في تحقيق هذا الهدف. |
c) Le programme de travail intégré de la Section des affaires juridiques et du Programme d’aide juridique permettra au PNUCID d’atteindre cet objectif. | UN | )ج( سيمكن برنامج العمل المتكامل لشعبة الشؤون القانونية وبرنامج الاستشارات القانونية البرنامج من تحقيق هذا الهدف. |
c) Le programme de travail intégré de la Section des affaires juridiques et du Programme d’aide juridique permettra au PNUCID d’atteindre cet objectif. | UN | )ج( سيمكن برنامج العمل المتكامل لشعبة الشؤون القانونية وبرنامج الاستشارات القانونية البرنامج من تحقيق هذا الهدف. |
c) Le programme de travail intégré de la Section des affaires juridiques et du Programme d’aide juridique permettra au PNUCID d’atteindre cet objectif. | UN | )ج( سيمكن برنامج العمل المتكامل لشعبة الشؤون القانونية وبرنامج الاستشارات القانونية البرنامج من تحقيق هذا الهدف. |
Une session extraordinaire du Comité du bois s'est tenue du 28 au 30 avril 2008 pour examiner les conclusions issues de l'examen et du plan stratégiques du programme de travail intégré sur le bois et la foresterie de la CEE et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | عُقدت دورة استثنائية للجنة الأخشاب خلال الفترة من 28 إلى 30 نيسان/أبريل 2008 لتعكس النتائج التي توصل إليها الاستعراض الاستراتيجي وخطة برنامج العمل المتكامل بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومنظمة الأغذية والزراعة بشأن الأخشاب والحراجة. |
a) Sur la base du programme de travail intégré (descriptif) en matière de statistique et de la documentation correspondante, un effort devrait être fait pour recenser les carences, lacunes et déséquilibres du programme actuellement mené. | UN | )أ( على أساس برنامج العمل المتكامل )الوصفي( للاحصاءات والوثائق ذات الصلة، تبذل جهود لتحديد مواطن الضعف والثغرات ونقاط الاختلال القائمة في البرنامج الحالي. |
25. Le programme de travail intégré du PNUE pour l'exercice biennal 1996-1997 est un document de consensus, fruit de consultations intensives avec les gouvernements ainsi qu'avec différents partenaires. Il met l'accent sur les liens d'interdépendance entre les forces socio-économiques, l'environnement et la qualité de la vie. | UN | ٢٥ - وتحدث عن برنامج العمل المتكامل لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، وقال إنه وثيقة توافقية جاءت ثمرة مشاورات مكثفة أجريت مع الحكومات ومع مختلف الشركاء، وأنها تشدد على علاقات الترابط بين القوى الاجتماعية والاقتصادية، وبين البيئة ونوعية الحياة. |
Le programme d'action intégré, crédible et complet défini dans le NEPAD représente la meilleure chance que les peuples africains sont susceptibles d'avoir pour améliorer la qualité de leur vie et relever les défis auxquels leur continent est confronté. | UN | فبرنامج العمل المتكامل والمعقول والشامل الوارد في الشراكة الجديدة يمثل أفضل فرصة يمكن أن تُتاح لشعوب أفريقيا لأن تحسن نوعية حياتها وتتصدى للتحديات التي تواجهها قارتها. |
L'organisation fournit également une assistance technique aux pays pour l'application d'instruments tels que la Déclaration et Cadre d'action intégré concernant l'éducation au service de la paix, les droits de l'homme et la démocratie (1995). | UN | وتقدّم أيضا المساعدة الفنية للبلدان في تطبيق صكوك معيّنة مثل إعلان عام 1995وإطار العمل المتكامل بشأن التربية من أجل السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Le Groupe de travail a achevé une première lecture, paragraphe par paragraphe, du projet de programme d'action intégré, y compris la Déclaration d'intention des Nations Unies, telle qu'elle avait été modifiée, ainsi que des priorités et éléments nouveaux proposés par les représentants des groupes et délégations intéressés. | UN | وتسنى للفريق العامل أن يستكمل قراءة أولى تناول فيها، فقرة بفقرة، برنامج العمل المتكامل المقترح، بما فيه إعلان نوايا اﻷمم المتحدة بصيغته المعدلة، فضلا عن الجديد من اﻷولويات والعناصر التي اقترحها ممثلو المجموعات والوفود المهتمة باﻷمر. |
Programme d'action intégré | UN | برنامج العمل المتكامل |
395. Récemment, sur décision du Comité spécial pour la coordination et le contrôle des actions d'intégration sociale des rapatriés, créé aux termes de la Loi n° 2790/2000, l'État a élaboré, en application de cette loi, un Programme d'action intégré (IAP) pour la réinsertion des rapatriés d'Ex-Union Soviétique, qui porte, en partie, sur leur relogement. | UN | 395- ومنذ عهد قريب، وبقرار من اللجنة الخاصة لتنسيق ومراقبة إجراءات الاندماج الاجتماعي للعائدين، التي أنشئت في إطار القانون 2790/2000، طورت الدولة وفق هذا القانون برنامج العمل المتكامل لإعادة تأهيل العائدين من الاتحاد السوفياتي السابق، ويتعلق جزء من هذا البرنامج بإصلاح المسكن. |
En tant que membre de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), le Népal exécute plusieurs programmes dans le secteur social, dans le cadre du Programme d'action intégrée. | UN | وأن نيبال، بوصفها عضوا في رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي، تنفذ عدة برامج في القطاع الاجتماعي في اطار برنامج العمل المتكامل. |
La Déclaration de Beijing s'inspirait du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà et des propositions qui y figurent en ce qui concerne une action intégrée pour aborder plus efficacement les problèmes des jeunes et améliorer la participation de ces derniers au développement. | UN | وقد استرشد بيان بيجين بشكل خاص ببرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها وبالمقترحات الواردة فيه من أجل العمل المتكامل لمعالجة مشاكل الشباب على نحو أكثر فعالية ولتعزيز مشاركتهم في التنمية. |
Selon des données fournies par le Programme d'action intégrale contre les mines antipersonnel de l'Organisation des États américains (AICMA-OEA), on a compté entre 1997 et 2007 un total de 1 101 victimes des mines, dont 211 morts. | UN | وتفيد البيانات التي قدمها برنامج العمل المتكامل لمكافحة الألغام المضادة للأفراد التابع لمنظمة الدول الأمريكية بأنه تم، في الفترة بين عامي 1997 و2007، تعداد ما مجموعه 101 1 من ضحايا الألغام، من بينهم 211 قتيلاً. |
L'étude en cours des opérations du Groupe, dans le cadre du processus intégré de la Section de planification et de coordination, et l'amélioration du suivi, grâce au système de contrôle des documents et du suivi des opérations, contribueront à la réalisation de cet objectif. | UN | ومن شأن الاستعراض الجاري لعمليات الوحدة، في سياق العمل المتكامل لقسم التخطيط والتنسيق المركزيين وتحسين الرصد عن طريق نظام مراقبة الوثائق ورصد اﻷداء، أن يساهم في تحقيق هذا الهدف. |
389. l'IAP reconnaît l'importance majeure qu'un logement et un environnement résidentiel décents exercent sur les tentatives d'élimination de l'exclusion sociale parmi les citoyens rom. | UN | 389- وبرنامج العمل المتكامل يقر بالأهمية الكبيرة التي تحظى بها عملية إعادة تأمين المسكن وبيئة الإسكان الملائمة، على محاولة وضع حد للإقصاء الاجتماعي للمواطنين من غجر الروما. |