La réponse de Chypre faisait notamment mention de la mise en œuvre du Programme d'action communautaire pour lutter contre la discrimination. | UN | وأشير في جملة أمور إلى تنفيذ برنامج العمل المجتمعي لمكافحة التمييز. |
Le Ministère du travail coordonne sa mise en œuvre ainsi que l'application à l'échelon national du Programme d'action communautaire de lutte contre la discrimination. | UN | وتعمل وزارة العمل على تنسيق عملية تنفيذ خطة العمل وكذلك التنفيذ الوطني لبرنامج العمل المجتمعي لمكافحة التمييز. |
Ce programme a contribué à maintenir plus de 160 jeunes dans le système scolaire et a encouragé le travail communautaire et l'autonomisation des jeunes. | UN | وقد ساهم هذا البرنامج في بقاء ما يزيد عن 160 شاباً في نظام التعليم وحفّز على العمل المجتمعي والقيادة الشبابية. |
43. À la fin mars 1993, 100 personnes, hommes et femmes, âgées de moins de 60 ans étaient employées aux travaux communautaires. | UN | ٣٤ - وفي آخر آذار/مارس ٣٩٩١، بلغ عدد المستخدمين في مجال العمل المجتمعي ٠٠١ شخص من الجنسين دون سن ٠٦ عاما. |
L'action a donc été orientée vers l'éducation préventive dans les écoles; de plus, les activités communautaires tendant à sensibiliser l'opinion ont été encouragées. | UN | لذلك تركزت الإجراءات على الثقافة الوقائية في المدارس وعلى تشجيع العمل المجتمعي لزيادة الوعي الاجتماعي. |
De nombreuses délégations ont souligné que pour assurer le succès de leur campagne contre les maladies diarrhéiques, l'action communautaire était indispensable. | UN | وأبرزت وفود عديدة أهمية العمل المجتمعي فيما اضطلعت به بلدانها من حملات ناجحة في مجال مكافحة أمراض الاسهال. |
Les objectifs visés en matière de responsabilisation des populations par le programme d'action communautaire harmonisé de l'Inde étaient extrêmement importants même s'ils étaient assez difficiles à réaliser. | UN | واﻷهداف التمكينية لبرنامج العمل المجتمعي التضافري بالهند تتسم بأهمية بالغة، حتى وإن كان يصعب تحقيقها إلى حد ما. |
Les objectifs visés en matière de responsabilisation des populations par le programme d'action communautaire harmonisé de l'Inde étaient extrêmement importants même s'ils étaient assez difficiles à réaliser. | UN | واﻷهداف التمكينية لبرنامج العمل المجتمعي التضافري بالهند تتسم بأهمية بالغة، حتى وإن كان يصعب تحقيقها إلى حد ما. |
Dans le cadre du Programme d'action communautaire sur le sida, le Canada a appuyé des associations locales s'adressant aux femmes. | UN | ومن خلال برنامج العمل المجتمعي للإيدز، وفرت كندا الدعم لمنظمات مجتمعية تستهدف المرأة. |
Il faut aussi mettre au point des modes appropriés de financement des investissements dans le domaine de l'assainissement, comme les remboursements échelonnés ou les contributions en nature (travail communautaire par exemple). | UN | ويلزم أيضا وضع أساليب مناسبة لتمويل الاستثمار في مرافق الصرف الصحي، مثلا دفع التكاليف في شكل أقساط، أو تقديم تبرعات عينية، تأخذ مثلا شكل العمل المجتمعي. |
Le travail communautaire est un outil important de l'aide sociale. | UN | ويمثل العمل المجتمعي أداة هامة للمساعدة الاجتماعية. |
Montant minimum du travail communautaire : | UN | الحد الأدنى من معدل العمل المجتمعي: |
À la fin mars 1995, 122 personnes (hommes et femmes) de moins de 60 ans étaient employées aux travaux communautaires. | UN | وفي آخر آذار/مارس ١٩٩٥، بلغ عدد العاملين في مجال العمل المجتمعي ١٢٢ شخصا من الجنسين دون سن ٦٠ عاما. |
Ceux qui peuvent se permettre de donner de l'argent le font et ceux qui n'en ont pas les moyens donnent leur force de travail et participent à des travaux communautaires qui améliorent les conditions de vie matérielles et spirituelles de la collectivité. | UN | أما الذين يتمكنون من التبرع بالمال فيفعلون ذلك في حين أن الذين ليست لهم هذه القدرة يتبرعون بعملهم. وهذا كله جزء من العمل المجتمعي الذي يؤدي إلى رفع مستوى المعيشة، من الناحيتين المادية والروحية. |
Les premiers résultats des recherches ainsi que les méthodes employées, en particulier en ce qui concerne la recherche sur les activités communautaires, ont abouti à des documents utiles, et ont été présentés lors de diverses conférences internationales. | UN | ووثقت بنجاح بحوث تمهيدية ومنهجيات مطبقة، ولا سيما للبحوث في مجال العمل المجتمعي. وعرضت هذه النتائج في مؤتمرات دولية مختلفة. |
Au Québec, c'est d'abord sous l'impulsion de l'action communautaire qu'une forme d'aide spécifique aux situations des femmes violentées est apparue. | UN | مازال العمل المجتمعي في كيبيك يقوم بدور رئيسي في ضمان توفير المساعدة الخاصة في حالات إساءة معاملة المرأة. |
Community Action of Brazil/Rio de Janeiro | UN | العمل المجتمعي في البرازيل/ريو دي جانيرو |
112. Le travail d'intérêt général. Lors d'une visite à la maison centrale de Kigali, le Représentant spécial a pu constater les avantages qu'il y a à donner aux détenus la possibilité de travailler. | UN | 112- العمل المجتمعي للسجناء ـ لمس الممثل الخاص أثناء زيارة قام بها لسجن كيغالي المركزي المنافع المستمدة من إتاحة فرصة العمل للسجناء. |
1.1.1 Augmentation du nombre de municipalités multiethniques qui appliquent un plan d'action local élaboré de manière participative, non exclusive et non sexiste (2010/11 : 0; 2011/12 : 3; 2012/13 : 4) | UN | 1-1-1 زيادة في عدد البلديات المتعددة الأعراق التي تنفـّذ خطط العمل المجتمعي التي وضعت بطريقة تشاركية وشاملة ومراعية للاعتبارات الجنسانية (2010/2011: صفر؛ 2011/2012: 3؛ 2012/2013: 4) |
Les actions communautaires visant à protéger les écoles entendent aussi œuvrer en faveur de la sécurité des enfants. | UN | ويشكل العمل المجتمعي الرامي إلى حماية المدارس سبيلا آخر لضمان أن يكون الأطفال آمنون. |
e) De travaux collectifs : gravelage de chemins sur de courtes distance et remise en état des commissariats de police de district et d'autres bâtiments officiels; | UN | (هـ) العمل المجتمعي عن طريق تعبيد أجزاء قصيرة من الطرق بالحصى وإصلاح مقرات الشرطة وغيرها من مباني الدولة في المناطق؛ |
Le financement de l'organisation de ces travaux d'intérêt public, toutes sources de financement confondues, a atteint la somme de 959,6 millions de karbovanets. | UN | ووصلت المبالغ المنفقة على تمويل عملية تنظيم العمل المجتمعي إلى ٦,٩٥٩ كربوفانتسيا أوكرانيا. |
e) À promouvoir et faciliter l'action de proximité par l'intermédiaire d'organisations communautaires qui créent des possibilités dans les domaines social, culturel, économique ou éducatif et fournissent des services aux femmes, aux personnes âgées, aux jeunes et aux personnes handicapées et à leur famille; | UN | (هـ) تعزيز وتيسير العمل المجتمعي من خلال المنظمات الأهلية التي تُهيئ فرصا اجتماعية وثقافية واقتصادية وتعليمية وتقدم خدمات للمرأة والمسنين والأطفال والشباب وذوي الإعاقات وأسرهم؛ |
Le sous-programme relatif aux services sociaux encourage des actions de proximité qui permettent aux réfugiés particulièrement vulnérables de devenir plus autonomes. | UN | ويعزز البرنامج الفرعي المتعلق بالخدمات الاجتماعية العمل المجتمعي الذي يتيح لفئات اللاجئين الشديدة الضعف زيادة الاعتماد على الذات. |
Toutefois, certains ont souligné que, pour donner de bons résultats, toute initiative communautaire devait être soutenue et alimentée par des mesures gouvernementales appropriées. | UN | ولكن، شدّد بعضهم على أن العمل المجتمعي يحتاج، لكي يكتب له النجاح، أن يكون مدعوما ومغذّى بسياسات حكومية مناسبة. |
Elle prévoit la participation de Volontaires des Nations Unies à des travaux d'utilité collective. | UN | ويتوخى المشروع مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في العمل المجتمعي. |