Un renforcement de la présence de la femme sur le marché de l'emploi et son orientation vers le travail indépendant et la réalisation de projets; | UN | تعزيز حضور المرأة في سوق الشغل وتوجيهها نحو العمل المستقل وإنجاز المشاريع؛ |
Aménagement de la politique fiscale en vue de favoriser le travail indépendant. | UN | :: إتاحة التسوية الضريبية لتعزيز العمل المستقل. |
Des efforts devraient être faits afin de leur permettre de tirer parti de leur capacité de travail de façon productive et optimale, pour faire en sorte qu'elles aient des emplois rémunérés et pour encourager le travail indépendant et l'activité d'entreprise. | UN | وينبغي بذل الجهود لتمكينها من الاستعانة بعملها بطريقة منتجة وفعالة الى أقصى حد ممكن، بما يؤمن العمل المكسب ويشجع العمل المستقل وأنشطة تنظيم المشاريع. |
En raison de ces restrictions, il est exclu qu'elles puissent acquérir, par une activité indépendante, le revenu et les avoirs nécessaires pour se passer d'une aide publique. | UN | وهذه التحديدات تلغي إمكانية زيادة الدخل واﻷصول وهو ما لا بد منه للتخلص من الرعاية الاجتماعية عبر العمل المستقل. |
Mesures axées sur le travail dépendant | UN | وسائل دعم العمل المستقل |
Le père de notre peuple, le Président Kim Il Sung, a établi il y a longtemps les principes et programmes permettant de réunifier le pays de façon indépendante grâce à une unité nationale pacifique. | UN | وقد وضع الزعيم الأبوي لشعبنا، الرئيس كيم إيل سونغ، منذ أمد طويل، مبادئ العمل المستقل على إعادة توحيد البلد من خلال تحقيق الوحدة الوطنية السلمية وبرامج هذا العمل. |
67. Chaque année, des subventions sont accordées en vue de l'exécution de projets d'emploi indépendant et de formation professionnelle destinés notamment à cette catégorie de la population qui sont présentés par des ONG à but non lucratif. | UN | ٧٦- ويتم، في كل سنة، رصد اعتمادات تخصصها منظمات خيرية غير حكومية للمساعدة على تنفيذ مشاريع العمل المستقل والتدريب المهني لهذه الفئة من السكان. |
Le moyen les plus efficace d'atténuer les conséquences sociales du chômage consiste à apprendre aux chômeuses un métier en demande sur le marché du travail, ou qui leur permet de travailler indépendamment. | UN | وأكثر الوسائل فعالية للتخفيف من الآثار الاجتماعية للبطالة تتمثل في تعليم العاطلات مهنة مطلوبة في سوق العمل، أو تتيح لهن العمل المستقل. |
Dans l'un ou l'autre des deux cas ci-dessus, le Conseil est tenu de se pencher sur le fonctionnement indépendant de l'Entreprise. | UN | 10 - وإذا وقع أي من الأحداث المشار إليها أعلاه فإنه يتعين على المجلس أن يدرس مسألة العمل المستقل للمؤسسة. |
L'utilisation productive de l'éducation exige la propriété foncière, l'accès au crédit, ou la facilitation du travail indépendant lorsque l'accès au marché du travail est limité ou inexistant. | UN | فالاستخدام المنتج للتعليم يتطلب ملكية الأرض، أو الوصول إلى الائتمان، أو تيسير العمل المستقل حيثما يكون الوصول إلى سوق العمل محدوداً أو غير متاح. |
Toute activité autorisée peut être choisie comme profession. Par travail indépendant, on entend notamment le droit de créer une nouvelle entreprise, de participer à une entreprise déjà existante et d'organiser, conjointement avec d'autres, une coopérative ou une entreprise analogue en vue de produire des avantages mutuels. | UN | ويجوز اختيار أي شكل مسموح به من أشكال العمل كمهنة؛ ويستتبع العمل المستقل الحق في إنشاء مشاريع جديدة وفي الاشتغال في مشاريع قائمة حاليا وفي القيام بالاشتراك مع آخرين بإقامة تعاونيات أخرى أو منظمات مماثلة بما يعود بالنفع المتبادل على الجميع. |
L'Union des femmes turkmènes, avec le soutien du PNUD, a élaboré un programme en vue de la création de possibilités pour la promotion du travail indépendant des femmes vivant dans des localités rurales. | UN | ووضَع اتحاد النساء التركمانيات، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، برنامجا لتهيئة الفرص لتشجيع العمل المستقل للمرأة التي تعيش في المجتمعات الريفية. |
Le travail indépendant a quant à lui chuté de 2,7 %, même s'il représente encore plus du quart de l'emploi total. | UN | وانخفض العمل المستقل بمعدل -7ر2%، على الرغم من أنه شكل أكثر من 1/4 المعدل العام للعمالة. |
1. Conditions d'accès au travail indépendant ou à d'autres moyens de subsistance, et soutien à la création d'entreprises; | UN | 1- شروط الوصول إلى العمل المستقل أو إلى سبل كسب الرزق ودعم الأنشطة التجارية؛ |
L'une des mesures du dispositif consiste à améliorer les qualifications de la main-d'œuvre, à promouvoir le travail indépendant et l'entreprenariat et à faire connaître ces deux types d'activité. | UN | ومن التدابير الرامية إلى زيادة فرص العمل تحسين مؤهلات القوة العاملة وتشجيع العمل المستقل وتنظيم المشاريع الخاصة وإذكاء الوعي بهذين النوعين من الأنشطة. |
La stratégie se traduit également par des programmes pour la promotion de l'emploi, de l'activité indépendante et de la création d'entreprises par des femmes. | UN | وتتوخى الاستراتيجية أيضاً برامج للنهوض بفرص عمل المرأة، وتشجيع النساء على العمل المستقل وتعزيز قدرتهن على تنظيم المشاريع. |
Ces obstacles n'existent pas parce que les responsables et les grandes institutions financières se sont opposés au développement des micro-entreprises, mais parce que dans la culture des milieux politiques et d'affaires des pays développés, il est rare de considérer les habitants à faible revenu comme désireux ou capables de contribuer à l'économie de leur pays en exerçant une activité indépendante. | UN | فوجود تلك العقبات لم يكن بسبب اعتراض واضعي السياسات والمؤسسات المالية الكبيرة على تنمية المشاريع الصغيرة وإنما بسبب ندرة نظرة الثقافة التجارية والسياسية للدول المتقدمة اقتصاديا الى ذوي الدخل المنخفض بوصفهم راغبين أو قادرين على المساهمة في اقتصاداتها عبر العمل المستقل. |
e) Organisation de groupes d'entraide et de coopératives afin de permettre l'égalité des chances sur le plan économique, qu'il s'agisse de travail salarié ou de travail dépendant : | UN | (هـ) تنظيم مجموعات التعاون والتعاونيات للسماح بتحقيق تكافؤ الفرص على الصعيد الاقتصادي، سواء في العمل بأجر أو في العمل المستقل: |
La République populaire démocratique de Corée a considéré la réunification comme étant la tâche nationale suprême dès le premier jour de la division, et elle a depuis maintenu à sa position qui est de parvenir à la réunification de façon indépendante, par le dialogue et la négociation entre le Nord et le Sud de la Corée. | UN | وجعلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إعادة التوحيد مهمتها الوطنية العليا منذ أول يوم لهذا التقسيم، وتمسكت منذ ذلك الحين بموقفها إزاء العمل المستقل على تحقيق الوحدة، من خلال الحوار والتفاوض بين شمال كوريا وجنوبها. |
La demande de main-d'oeuvre et les possibilités d'emploi indépendant étant limitées ou nulles, la population vivant dans ces localités doit chercher du travail dans d'autres régions du pays ou d'autres pays qui sont économiquement plus dynamiques, ce qui crée un important mouvement de main-d'oeuvre agricole entre une entité de la Fédération et une autre, ainsi que vers l'étranger. | UN | وفي مثل هذه الحالات يقل أو يختفي الطلب على العمل وفرص العمل المستقل. وبالتالي فإن الأشخاص الذين يعيشون في هذه الأماكن يضطرون إلى البحث عن فرص العمل في أجزاء أخرى من البلد (أو في الخارج) تسود فيها ظروف اقتصادية أكثر دينامية. ويؤدي ذلك إلى تدفقات كبيرة من العمالة الزراعية من إحدى الولايات إلى ولاية أخرى بل وإلى بلدان أخرى أحياناً. |
travailler indépendamment des heures et du lieu | UN | العمل المستقل من حيث الزمان والمكان |
S'il décide d'autoriser l'ouverture de négociations sur une éventuelle opération d'entreprise conjointe, le Conseil devra se pencher sur une question qui revêt une grande importance : Quelle structure de gouvernance faut-il retenir pour la période préalable au fonctionnement indépendant de l'Entreprise (période transitoire)? | UN | 12 - من المسائل الهامة التي ينبغي أن ينظر فيها المجلس، في حالة ما إذا قرر الإذن ببدء المفاوضات بشأن إمكانية إنشاء مشروع مشترك، هي مسألة ترتيبات الحوكمة التي ستطبق خلال الفترة التي تسبق العمل المستقل للمؤسسة ( ' الفترة الانتقالية`). |