Ce rapport recommande notamment la prise en compte de la relation entre le désarmement et le développement dans les travaux en cours de l'Organisation. | UN | وجدير بالذكر أن التقرير دعا إلى تعميم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في العمل المستمر الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
L'étude pourrait tenir compte des travaux en cours pour l'élaboration par l'ONU d'un programme de développement pour l'après2015 et des objectifs du développement durable. | UN | ويمكن لهذه الدراسة أن تأخذ في الاعتبار أيضاً العمل المستمر لإعداد جدول الأمم المتحدة الإنمائي وأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Enfin, la réconciliation nationale ne doit pas se limiter à des projets particuliers mais devrait faire partie du travail continu de la Commission nationale. | UN | وأخيراً، ينبغي ألاّ تقتصر المصالحة الوطنية على مشاريع معيَّنة ولكن ينبغي أن تكون جزءاً من العمل المستمر الذي تقوم به اللجنة الوطنية. |
Dans ces circonstances, il est clair qu'une action soutenue de la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti (MANUH) et de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) est essentielle aux efforts visant à renforcer et à consolider le gouvernement démocratique et le respect des droits de l'homme. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من الواضح أن العمل المستمر من جانب بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي يعتبر ضروريا في جهود تعزيز وتوطيد الحكم الديمقراطي واحترام حقوق اﻹنسان. |
Bien que cela soit encourageant, une action continue et concertée de prévention de la criminalité est nécessaire pour maintenir les niveaux bas et les tendances à la baisse des taux d'homicide. | UN | ومع أن ذلك يعد من العلامات المشجعة، فإن العمل المستمر والمنسق لمنع الجريمة مطلوب للمحافظة على انخفاض معدلات جرائم القتل وتناقصها. |
La Conférence approuve le travail que poursuit l'AIEA en vue de continuer à améliorer les arrangements de contrôle applicables aux grandes installations commerciales de retraitement, à la manutention et au stockage du plutonium séparé et à l'enrichissement de l'uranium. | UN | ويساند المؤتمر العمل المستمر الذي تضطلع به الوكالة لزيادة تحسين ترتيبات الضمانات الخاصة بمنشآت إعادة التجهيز التجاري على نطاق واسع في مجال معالجة الوقود وتخزين البلوتونيوم المفصول وإثراء اليورانيوم. |
Nous appuyons vigoureusement la poursuite des travaux du Comité contre le terrorisme (CCT) et nous convenons qu'il devrait être revitalisé. | UN | ونحن نؤيد بقوة العمل المستمر للجنة مكافحة الإرهاب، ونوافق على أنه ينبغي تنشيط عملها. |
Les activités que continue de mener le Groupe interinstitutions sur le commerce et les capacités productives de la CNUCED illustrent les mesures prises pour mieux faire connaître un domaine particulier dans le but de renforcer la coopération. | UN | ويشكل العمل المستمر الذي تضطلع به المجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة للأونكتاد مثالاً على نوع الجهود المبذولة لتعزيز إذكاء الوعي داخل مجال مواضيعي بعينه، وذلك بهدف زيادة التعاون. |
a/ Nombre d'années d'emploi ininterrompu dans l'entreprise. | UN | )أ( سنوات العمل المستمر في الشركة. |
Ce troisième rapport donne suite à la décision 2002/242 du Conseil dans laquelle celui-ci a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa session de fond de juillet 2004, un rapport sur les travaux que continuerait de mener l'Équipe spéciale. | UN | 9 - ويأتي هذا التقرير الثالث استجابة لمقرر المجلس 2002/242 الذي طُلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن العمل المستمر لفرقة العمل في الدورة الموضوعية التي ستعقد في تموز/يوليه عام 2004. |
Etats-Unis ont également fourni de nouvelles informations, en particulier sur les travaux en cours dans les domaines de la réhomologation de l'iodométhane et de la révision des quantités demandées pour les poivrons, les plantes ornementales, les fraises et les tomates. | UN | وقدمت الولايات المتحدة الأمريكية معلومات جديدة تشتمل على معلومات عن العمل المستمر بشأن إعادة تسجيل اليودوميثان وتعديل الكميات المتضمنة في التعيينات عن الفلفل ونباتات الزينة والفراولة والطماطم. |
Conformément aussi à ce plan, les travaux en cours sur le changement climatique visent à aider les pays en développement à tirer durablement parti du mécanisme pour un développement < < propre > > . | UN | ويركِّز العمل المستمر بشأن تغيُّر المناخ، وذلك أيضاً وفقاً لخطة التنفيذ المعتمدة في جوهانسبرغ، على مساعدة البلدان النامية للاستفادة بصورة مستدامة من آليات التنمية النظيفة. |
Elle devrait constituer la norme pour évaluer les travaux en cours sur la violence à l'égard des femmes et permettre d'aller de l'avant. | UN | وينبغي أن تصبح الدراسة معيارا مرجعيا في سياق العمل المستمر بشأن العنف ضد المرأة وأن تمهد الطريق أمام مسيرة التقدم مستقبلا. |
La résolution a d'abord été appliquée au Maroc dans les trois oasis de Assa, Guelmim et Tata dans le cadre des travaux en cours de localisation d'Action 21. | UN | 23 - استهلت متابعة القرار في المغرب في الواحات الثلاث أسا وغويلميم وتاتا في إطار العمل المستمر لإضفاء الطابع المحلي على جدول أعمال القرن 21. |
Elle a demandé que les consultations tiennent compte des travaux en cours du Groupe d’experts gouvernementaux sur les armes légères. | UN | ٢ - وطلبت الجمعية العامة أن تراعي المشاورات العمل المستمر الذي يضطلع به فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني باﻷسلحة الصغيرة. |
Des recherches juridiques et des activités d’enquête doivent avoir lieu d’urgence pour faire en sorte que les mises en accusation soient dûment confirmées, tandis qu’il faut aussi poursuivre tous les travaux en cours. | UN | ويستلزم ذلك القيام بأعمال قانونية وتحقيقات عاجلة لكفالة النجاح في تأكيد لوائح الاتهام، مع النهوض - في الوقت نفسه - بعبء العمل المستمر. |
Nous sommes conscient, par exemple, du travail continu dans le programme de mercure global d'UNEP et notons que des évaluations globales sur le cadmium et le plomb doivent être rapportées au Conseil Régissant d'UNEP en 2007. | UN | نضع في الاعتبار، على سبيل المثال، العمل المستمر في البرنامج العالمي للزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع ملاحظة أن التقييمات الدولية للكادميوم والرصاص سيتم رفع تقارير بها إلى المجلس الإداري لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2007، |
71. En 2002, le PNUCID a continué d'être l'élément moteur d'une action soutenue de lutte contre le problème de la drogue et d'y faire participer toutes les parties prenantes. | UN | 71- خلال عام 2002، واصل اليوندسيب أداء دور حافز في دعم العمل المستمر على مكافحة مشكلة المخدرات، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
136. Les soins psychiatriques ambulatoires ont également connu un développement qualitatif par l'action continue des réseaux de soins psychiatriques ainsi que du service de soins Psychiatriques à Domicile (SPAD) du CHNP qui a pour mission de proposer un suivi psychiatrique à domicile à toute personne souffrant de troubles psychiques. | UN | 136- وشهدت خدمات الرعاية النفسية الخارجية أيضاً تطوراً نوعياً بفضل العمل المستمر لشبكات تقديم خدمات الرعاية النفسية فضلاً عن قسم خدمات الرعاية النفسية في المنزل الذي يقدمه المستشفى المركزي للأمراض العصبية والنفسية المختص بمهمة اقتراح مواصلة الرعاية النفسية في المنزل لكل شخص يعاني من اضطرابات نفسية. |
La Conférence approuve le travail que poursuit l'AIEA en vue de continuer à améliorer les arrangements de contrôle applicables aux grandes installations commerciales de retraitement, à la manutention et au stockage du plutonium séparé et à l'enrichissement de l'uranium. | UN | ويساند المؤتمر العمل المستمر الذي تضطلع به الوكالة لزيادة تحسين ترتيبات الضمانات الخاصة بمنشآت إعادة التجهيز التجاري على نطاق واسع في مجال معالجة الوقود وتخزين البلوتونيوم المفصول وإثراء اليورانيوم. |
Elle continuerait de travailler pour obtenir la reconnaissance des droits des détenteurs de sûretés en vertu d'hypothèques et d'autres instruments applicables, et elle soutenait vivement la poursuite des travaux des organismes internationaux dans ce sens. | UN | وقال إن وفده سيواصل السعي لأجل الاعتراف بحقوق الأطراف التي تقدم لها ضمانات بموجب الرهون والصكوك الأخرى الواجبة التنفيذ وأنه يدعم بقوة العمل المستمر الذي تقوم به الهيئات الدولية في هذا الصدد. |
82. Si les activités que continue de mener le Département de l'appui aux missions pour améliorer la logistique et les capacités de fourniture de l'Organisation méritent d'être saluées, il convient de débattre en profondeur de nombreux points évoqués dans le rapport du Secrétaire général sur la stratégie globale d'appui aux missions (A/66/591 et Add.1). | UN | 82 - واختتم قائلا إن العمل المستمر لإدارة الدعم الميداني من أجل تحسين لوجستيات المنظمة وقدراتها على الأداء جدير بالترحيب، ولكن مواصلة إجراء مناقشة متعمقة أمر لازم في ما يتعلق بالعديد من النقاط التي شملها تقرير الأمين العام بشأن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي (A/66/591 و Add.1). |
Le présent rapport donne suite à la décision 2000/236 du Conseil, dans laquelle celui-ci a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa session de fond de 2002, un rapport sur les travaux que continuerait de mener l'Équipe spéciale. | UN | 6 - ويأتي هذا التقرير استجابة لمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/236 الذي طُلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن العمل المستمر لفرقة العمل في الدورة الموضوعية لعام 2002. |