Le Honduras réaffirme son engagement d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration et le Plan d'action adoptés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وتكرر هندوراس التأكيد على التزامها بتحقيق أهداف اﻹعلان العالمي وخطة العمل المعتمدين في القمة العالمية من أجل الطفل. |
La communauté internationale, par la Déclaration et le Programme d'action adoptés lors de la Conférence de Vienne, a déclaré sa volonté de tout faire pour que les droits de l'homme restent un objectif prioritaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أعلن المجتمع الدولي، عن طريق الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر فيينا، التزامه بكفالة أن تبقى حقوق الانسان هدفا ذا أولوية لﻷمم المتحدة. |
À cette occasion, les pays participants ont réitéré leur adhésion à l'objectif du développement et ont aussi tracé une nouvelle voie qui se trouve reflétée dans la déclaration et le programme d'action adoptés. | UN | وفي تلك المناسبة، أعادت البلدان المشاركة تأكيد التزامها بهدف التنمية وخطَّت طريقاً جديداً انعكس في الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être examiner comment l'UNICEF pourrait procéder, dans le cadre de son mandat, pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action adoptés lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي بمناقشة السبل التي يمكن بها لليونيسيف، في اطار ولايتها، تنفيذ الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة الاجتماعية. |
Ma délégation appuie donc la Déclaration de Managua et le Plan d'action adopté à la deuxième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies, qui s'est tenue à Managua du 4 au 6 juillet 1994. | UN | لذلك يؤيد وفدي إعلان ماناغوا وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر الدولي الثاني للبلدان ذات النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في ماناغوا في الفترة من ٤ الى ٦ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être examiner comment l'UNICEF pourrait procéder, dans le cadre de son mandat, pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action adoptés lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي بمناقشة السبل التي يمكن بها لليونيسيف، في اطار ولايتها، تنفيذ الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة الاجتماعية. |
À l'issue du Sommet, le Sénégal a adopté un plan d'action national pour l'enfant, fondé sur la Déclaration et le Plan d'action adoptés au Sommet, dont les objectifs s'articulent autour des problèmes de santé, de nutrition et d'éducation. | UN | وقال إن حكومته اعتمدت بعد مؤتمر القمة خطة عمل وطنية، قائمة على أساس اﻹعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر، وهي خطة تستهدف مجالات الصحة والتغذية والتعليم. |
Déclaration des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies à l'occasion du vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action adoptés à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne en 1993 | UN | بيان المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة بمناسبة الذكرى السنوية العشرين للإعلان وبرنامج العمل المعتمدين خلال المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا في عام 1993 |
Le rapport montre que la mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action adoptés à la session extraordinaire a donné des résultats mitigés et que, malheureusement, il n'y a pas eu de suivi régulier et systématique jusqu'à présent. | UN | ويُظهر التقرير أن هناك نتائج مختلطة في تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في الدورة الاستثنائية، وأن هناك، لسوء الطالع، افتقارا إلى المتابعة المستمرة والمنهجية حتى الآن. |
Cette session unique en son genre s'attache à examiner les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration et du Plan d'action adoptés au Sommet mondial pour les enfants en 1990. | UN | وهذه الدورة الفريدة مكرسة لاستعراض الإنجازات التي تحققت في تنفيذ الإعلان وخطة العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990. |
Pour information de la Commission, il contient également des renseignements sur le suivi et la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action adoptés à l'issue de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وفي سياق إبلاغ اللجنة، يتضمن التقرير أيضاً معلومات عن متابعة وتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Donnant corps à la stratégie équilibrée énoncée dans la Déclaration politique et le Plan d'action adoptés à Vienne en 2009, la politique nationale brésilienne sur la drogue comprend des volets relatifs à la santé publique et aux droits de l'homme, dans le respect de la Constitution. | UN | وتتضمن السياسة الوطنية البرازيلية التي تجسد الاستراتيجية المتوازنة الواردة في البيان السياسي وخطة العمل المعتمدين في فيينا جوانب ذات صلة بالصحة العامة وحقوق الإنسان في إطار احترام الدستور. |
L'Uruguay, qui a appuyé la Déclaration et le Programme d'action adoptés par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, approuve l'oeuvre accomplie par le Rapporteur spécial chargée des questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. | UN | وتشيد أوروغواي بالعمل الذي قامت به المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة، وقد أيدت اﻹعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي المعقود عام ١٩٩٦ لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال لﻷغراض التجارية. |
Ils soulignent l'actualité de la Déclaration et du Programme d'action, adoptés à Copenhague en 1995; les engagements pris à cette occasion et les progrès réalisés depuis; leur volonté de parvenir à la réalisation de ces engagements et objectifs à travers le dialogue et la coopération; leur engagement à relever ensemble les défis de la mondialisation en renforçant la solidarité internationale. | UN | كما أنها تؤكد استمرار ملاءمة الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في عام 1995؛ والالتزامات المتعهد بها في تلك المناسبة والتقدم المحرز منذ ذلك الحين؛ واستعدادها للوفاء بهذه الالتزامات والأهداف من خلال الحوار والتعاون؛ والتزامها بالعمل معا لمواجهة تحديات العولمة عن طريق دعم التضامن الدولي. |
L'idée maîtresse de la Déclaration et du Programme d'action adoptés au Sommet mondial pour le développement social réside dans son appel en faveur de l'établissement de sociétés plus justes qui s'attaquent aux causes sous-jacentes et structurelles de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. | UN | إن الزخم الرئيسي لﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هو دعوتهما الى خلق مجتمعات أكثر عدالة تتصدى للقضايا اﻷساسية والهيكلية الخاصة بالفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
La République tchèque a l'intention d'analyser le phénomène au niveau national et de mettre au point, sur la base des stratégies pratiques contenues dans la Déclaration et le Programm d'action adoptés lors de ce congrès, un plan d'action destiné à guider son action future. | UN | كما أعربت عن إزماع الجمهورية التشيكية تحليل الظاهرة على الصعيد الوطني ووضع خطة عمل تهدف إلى إرشاد عملها في المستقبل، وذلك على أساس الاستراتيجيات العملية الواردة في إعلان وبرنامج العمل المعتمدين في ذاك المؤتمر. |
25. En tant que membre du Conseil de l'Europe, Malte appuie la Déclaration finale et le Plan d'action adoptés au deuxième sommet des chefs d'État et de gouvernement de cette institution. | UN | ٢٥ - وأضاف أن مالطة بوصفها عضوا في مجلس أوروبا، قد أيدت اﻹعلان الختامي وخطة العمل المعتمدين في اجتماع القمة الثاني لرؤساء دول وحكومات المجلس. |
La Déclaration et le Programme d'action adoptés au Sommet, qui contient un ensemble important d'objectifs et de recommandations à mettre en oeuvre, sont devenus un jalon historique qui a permis de dégager le consensus international sur les objectifs à poursuivre et à réaliser dans le domaine du développement social dans les décennies à venir. | UN | وقد أصبح اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة، والشاملين لمجموعة هامة من الالتزامات والتوصيات التي يجب الوفاء بها، معلما تاريخيا سجل به توافق آراء دولي على أهداف يتعين السعي إليها وتحقيقها في مجال التنمية الاجتماعية في العقود القادمة. |
Ce réseau a élaboré un plan d'action mondial intégré visant à gérer et protéger les récifs coralliens, soutenant ainsi la suite donnée à l'appel à l'action qui a été lancé et la mise en œuvre du cadre d'action adopté au titre de l'Initiative et d'autres objectifs et buts fixés et engagements pris sur le plan international dans le domaine des récifs coralliens. | UN | وقد وضعت هذه الشبكة خطة عمل عالمية متكاملة لإدارة الشعب المرجانية وحمايتها، ومن ثم دعم تنفيذ الدعوة للعمل وإطار العمل المعتمدين في إطار المبادرة الدولية وما هو متفق عليه دوليا من أهداف وغايات ومرامي والتزامات ذات صلة بالشعب المرجانية. |
14. Concernant les recommandations susmentionnées, l'État partie est invité à prêter une attention particulière à la Déclaration et au Programme d'action et à l'Engagement mondial adoptés aux premier, deuxième et troisième Congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenus respectivement à Stockholm en 1996, à Yokohama en 2001 et à Rio de Janeiro en 2008. | UN | 14- وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة أعلاه، تُدعى الدولة الطرف إلى توجيه اهتمام محدد إلى الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في دوراته الأولى والثانية والثالثة المعقودة على التوالي في استكهولهم ويوكوهاما وريو دي جانيرو في 1996 و2001 و2008. |
c) De continuer à appliquer des politiques et programmes qui tiennent compte de la Déclaration et du Programme d'action ainsi que de l'Engagement mondial adoptés lors des congrès mondiaux de 1996 et 2001 contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; | UN | (ج) الاستمرار في تنفيذ السياسات والبرامج وفقاً للإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال لعام 1996 والالتزام العالمي المعتمد خلال المؤتمر نفسه المعقود في عام 2001؛ |
La Turquie a commencé de prendre les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d'action approuvés par la Conférence. | UN | وشرعت تركيا في التطبيقات اللازمة لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر. |