ويكيبيديا

    "العمل المكثف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travail intensif
        
    • travail intense
        
    • travaux intensifs
        
    • travaux intenses
        
    • travaux approfondis
        
    • efforts intenses
        
    • travail important
        
    • l'important travail
        
    • d'une intense activité
        
    • efforts intensifs
        
    Le travail intensif en vue de l'amélioration de l'information en matière de gestion des forêts se poursuit grâce à la coopération avec la FAO. UN ويتواصل العمل المكثف الرامي إلى تحسين المعلومات المتعلقة بإدارة الغابات من خلال التعاون مع منظمة الأغذية والزراعة.
    À l'heure de l'ouverture du débat général de cette soixante-cinquième session, nous avons déjà une bonne semaine de travail intensif derrière nous. UN بينما نفتتح المناقشة العامة للدورة الخامسة والستين، فقد انتهينا بالفعل من أسبوع من العمل المكثف.
    Ce travail intense effectué par la Cour est dû au fait que la Cour incarne le principe de l'égalité de tous les États devant le droit international. UN إن هذا العمل المكثف الذي تقوم به المحكمة يرجع إلى أنها تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي.
    Il ne fait aucun doute que la présentation volumineuse du rapport du Conseil de sécurité vise à refléter, d'une certaine façon, le travail intense qu'il a accompli tout au long de l'année. UN ولا شك في أن الشكل الضخم لتقرير مجلس اﻷمن يرمي إلى أن يعكس بطريقة ما العمل المكثف الذي اضطلع به المجلس في العام الماضي.
    L'augmentation du nombre des documents est imputable aux travaux intensifs concernant les fonds d'affection spéciale des missions de maintien de la paix dont le mandat s'est achevé. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى العمل المكثف فيما يتعلق بـالصناديق الاستئمانية لبعثات حفظ السلام المغلقة
    En témoignent les résultats obtenus sur la question difficile du crime d'agression, qui nous a valu plus d'une dizaine d'années de travaux intenses. UN كما تم إحراز نتائج بشأن الموضوع الشائك المتعلق بجريمة العدوان الذي استغرقت معالجته أكثر من عقد من العمل المكثف.
    Le Groupe de personnalités pourrait profiter des travaux approfondis accomplis par les grandes conférences convoquées au cours de la décennie écoulée. UN إذ يستطيع الفريق الاستفادة من العمل المكثف الذي نفذ في المؤتمرات الرئيسية خلال العقد الماضي.
    Il faut déployer des efforts intenses et sincères pour garantir la reprise des négociations. UN ولا بد من العمل المكثف والمخلص من أجل ضمان استئناف المفاوضات.
    Nous prenons note du travail intensif et utile accompli dans le cadre des débats de la session consacrés à la coordination, aux activités opérationnelles et à l'assistance humanitaire. UN ونلاحظ العمل المكثف والمفيد الذي تحقق في إطار تنسيق وإدارة الأجزاء الإنسانية من الدورة.
    Le travail intensif de la Cour au cours de ces dernières années et sa fonction unique dans le règlement pacifique de différends exigent que la communauté internationale continue de lui accorder son appui. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    Le Président exécutif a proposé que l'Iraq et la Commission élaborent un programme de travail intensif pour les quatre semaines suivantes. UN واقترح الرئيس التنفيذي بأن يشرع العراق واللجنة في وضع برنامج آخر من العمل المكثف لﻷسابيع اﻷربعة اللاحقة.
    Un travail intensif sur le fléau mondial des mines antipersonnel est bien engagé et largement appuyé. UN إن العمل المكثف بشأن بلاء اﻷلغام المضادة لﻷفراد الذي ابتلى به العالم ماض قدما ويحظى بدعم واسع النطاق.
    La victoire dans cette bataille ne peut être remportée que par un travail intensif à travers le monde. UN ولا يمكن تحقيق النصر في هذا الكفاح إلا من خلال العمل المكثف في جميع أرجاء العالم.
    Je souhaite remercier toutes les délégations de la collaboration constante et de l'esprit constructif dont elles ont fait montre pendant ces quatre dernières semaines de travail intense. UN أود أن أعرب عن تقدير خاص إلى الوفود وفدا وفدا على تعاونها الدؤوب والروح البناءة، اللذين أُظهرا خلال الأسابيع الأربعة الماضية من العمل المكثف.
    Cette note est le fruit du travail intense conduit au cours des derniers mois par le groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur la documentation et les autres questions de procédure. UN وهذه المذكرة ثمرة العمل المكثف الذي أنجزه الفريق العامل غير الرسمي المعني بوثائق المجلس والأمور الإجرائية الأخرى، خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Ce travail intense traduit le fait que la Cour consacre les principes de l'égalité des États devant le droit international et qu'elle constitue une tierce partie neutre et garante du droit international et que, en tant que telle, elle présente un ordre juridique international cohérent. UN إن هذا العمل المكثف يرجع إلى أنّ محكمة العدل الدولية تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي، وتؤكد أن المحكمة بوصفها طرفا محايدا ثالثا تعمل بصفتها حارسا للقانون الدولي.
    Un certain nombre d'intervenants ont souligné l'importance qu'ils attachaient au succès de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et aux travaux intensifs que le Département lui consacrait. UN وشدد عدد من الأعضاء على أهمية إنجاح المؤتمر الدولي الثالث المعني بأقل البلدان نموا، وعلى أهمية العمل المكثف الذي تقوم به الإدارة بشأن هذا المؤتمر.
    Les résultats des travaux intensifs menés dans le domaine du droit au développement et le renforcement des liens unissant démocratie, développement et droits de l'homme devraient permettre d'élaborer une stratégie propre à répondre aux besoins en la matière. UN ومن شأن العمل المكثف المتعلق بالحق في التنمية، فضلا عن تعزيز الترابط بين الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان، أن يوفر استراتيجية مفيدة لتلبية الاحتياجات في هذا المجال.
    Des travaux intenses sont déjà en cours sur la base de plans à court et à long terme. UN ولقد بدأنا فعلا العمل المكثف على أساس خطط قصيرة اﻷمد وطويلة اﻷمد.
    Il faut espérer que les travaux approfondis de cette semaine permettront de bien faire progresser le processus de négociation sur les différents points de l'ordre du jour qui seront examinés lors de la session. UN ومن المأمول أن يؤدي العمل المكثف الذي سيتم خلال الأسبوع الذي ستعقد فيه الجلسات غير الرسمية إلى تيسير تحقيق تقدم أكبر في عملية التفاوض بشأن مختلف بنود جدول الأعمال قيد النظر خلال هذه الدورة.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux a pris note du travail important accompli par la Première Commission de l'Assemblée générale sur les mesures de confiance dans différents secteurs. UN 14 - وأشار الفريق إلى العمل المكثف الذي أجرته اللجنة الأولى للجمعية العامة بشأن تدابير بناء الثقة في مختلف القطاعات.
    La source a rassemblé des informations sur l'important travail accompli par M. Soltani en tant que défenseur des droits de l'homme. UN 33- ووثَّق المصدر العمل المكثف الذي اضطلع به السيد سلطاني بصفته مدافعاً عن حقوق الإنسان.
    349. La forte représentation des femmes dans la politique était, comme l'a indiqué le représentant, le fruit d'une intense activité menée par les organisations politiques et associations féminines et du système électoral. UN ٣٤٩- وعزا قوة تمثيل المرأة في الحياة السياسية إلى العمل المكثف الذي بذلته المنظمات النسائية السياسية وغيرهــا من المنظمات النسائية، وإلى النظام الانتخابي.
    Avec des efforts intensifs... elle sera prête pour Miss camping-car. Open Subtitles مع بعض العمل المكثف ستكون جاهزه للعالم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد