De gros efforts ont été faits pour estimer la valeur du travail domestique non rémunéré. | UN | وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور. |
Le travail domestique non rémunéré occupe 29,3 % des femmes, contre 16,0 % des hommes. | UN | وتشكل النساء 29.2 في المائة في قطاع العمل المنزلي غير المأجور ويشكل الرجال نسبة 16 في المائة منه. |
De plus, les femmes et les filles assument une part disproportionnée du travail domestique non rémunéré. | UN | وتتحمل النساء والفتيات نصيبا جائرا من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر. |
Elles assument également une part disproportionnée des travaux ménagers non rémunérés. | UN | وتتحمل المرأة أيضا أكثر من غيرها عبئا من العمل المنزلي غير المأجور. |
Elle a fait observer que les femmes et les filles se voyaient uniquement confier des tâches ménagères non rémunérées et qu'elles étaient aussi les principales pourvoyeuses de produits alimentaires et de revenus. | UN | وأشارت إلى أن النساء والفتيات وحدهن مسؤولات عن العمل المنزلي غير مدفوع الأجر كما أنهن يضطلعن بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الغذاء والدخل. |
Dans les ménages, les femmes subissent souvent la crise de plein fouet et les conséquences de la réduction des budgets familiaux et des dépenses de consommation car ce sont elles qui assument le fardeau croissant des tâches domestiques non rémunérées. | UN | وفي الأسر المعيشية، غالبا ما تتحمل المرأة وطأة الأزمة وما يترتب عليها من تخفيضات في الميزانيات وتراجع في الاستهلاك، نظرا إلى أنها تتحمل قدرا أكبر من أعباء العمل المنزلي غير المأجور. |
La persistance de la disparité entre hommes et femmes au travail est essentiellement imputable à l'attribution du travail domestique non rémunéré aux femmes. | UN | ويعزى استمرار التفاوت بين الرجل والمرأة في سوق العمل أساسا إلى أن المرأة تلقى عليها أعباء العمل المنزلي غير المدفوع الأجر. |
travail domestique non rémunéré | UN | ' 10` العمل المنزلي غير مدفوع الأجر |
Le travail domestique non rémunéré | UN | العمل المنزلي غير المأجور |
Tableau 12 : Valeur du travail domestique non rémunéré en pourcentage du PIB, 1995-1997 | UN | الجدول رقم 12 قيمة العمل المنزلي غير المأجور كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، 1995-1997 |
Une autre étude commanditée par le MES à l'Université féminine d'Ewha en 2001, estime la valeur du travail domestique non rémunéré effectué dans les familles coréennes à 14,3-16,9 trillions de won. | UN | وفي دراسة أخرى كلفت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين بها جامعة إوها للمرأة في سنة 2001، قدرت قيمة العمل المنزلي غير المدفوع الأجر الناتج عن الأسر الكورية بنحو 14.3 إلى 16.9 تريليون ون. |
:: Étude sur le travail domestique non rémunéré; | UN | :: دراسة عن العمل المنزلي غير المأجور |
Afin d'apporter des éléments permettant de valoriser le travail domestique, l'Inmujeres a réalisé l'Étude sur le travail domestique non rémunéré. | UN | 629 - وعمد المعهد الوطني للمرأة، لتوفير عناصر تتيح تقدير العمل المنزلي، إلى وضع دراسة عن العمل المنزلي غير المأجور. |
Les mesures prises dans ce sens pour assurer le contrôle et garantir la protection, notamment dans le domaine de l'éducation, pourraient contribuer à faire prendre en compte le travail domestique non rémunéré des adultes dans le droit du travail. | UN | ويمكن لمثل هذه الجهود الرامية إلى سن تشريعات متعلقة بالرقابة على عمل الأطفال وحمايته، بما في ذلك في مجال التعليم، أن تؤدي إلى إدماج العمل المنزلي غير المأجور الذي يؤديه البالغون ضمن مجموعة قوانين العمل. |
Les perspectives des adolescentes sont souvent compromises par la charge du travail domestique non rémunéré ou les pressions exercées en vue d'un mariage rapide2. | UN | وغالباً ما تأثرت فرص الفتيات المراهقات بأعباء العمل المنزلي غير المأجور أو بالضغوط للزواج المبكر(2). |
travail domestique non rémunéré | UN | العمل المنزلي غير المأجور |
502. En tout, 620 577 personnes se consacreraient à des travaux ménagers non rémunérés ( " maîtresses de maison " ). | UN | 502- ويشارك ما مجموعه 577 620 شخصاً في العمل المنزلي غير المدفوع الأجر ( " ربات البيوت " ). |
De telles inégalités face au marché du travail s'expliquent par d'autres inégalités préexistantes entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès aux ressources, l'attribution aux femmes des tâches ménagères non rémunérées, ce qui restreint leurs possibilités d'emploi, et la < < pénalité à la maternité > > qui touche les mères. | UN | وهذه النتائج التي تشير إلى عدم المساواة في سوق العمل، هي نتيجة لأوجه عدم المساواة بين الجنسين الموجودة من قبل في فرص الحصول على الموارد، وتوزيع العمل المنزلي غير المأجور، وهو مما يحد من فرص المرأة في سوق العمل، وما تلقاه الأمهات من " جزاءات سلبية " مرتبطة بالولادة. |
L'édification de sociétés et de cultures qui encouragent les hommes à assumer les tâches domestiques non rémunérées et à dispenser des soins est un impératif majeur. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في بناء مجتمعات وثقافات تشجع الرجل على الانخراط في العمل المنزلي غير المأجور، بما في ذلك في تقديم الرعاية. |
En 2006, la Directrice de la fédération a assisté au sixième Forum des femmes d'Asie de l'Est tenu à Beijing, où elle a fait un exposé sur les femmes et la protection sociale et a souligné la nécessité d'ajouter une disposition affirmant la valeur du travail ménager non rémunéré. | UN | وفي عام 2006، حضرت مديرة المنظمة منتدى المرأة السادس لشرق آسيا في بيجين، حيث قدمت عرضا حول المرأة والحماية الاجتماعية، وأبرزت الحاجة إلى إضافة بند حول تأكيد قيمة العمل المنزلي غير المأجور. |
travail d'employée de maison non rémunérée | UN | العمل المنزلي غير المأجور التدابير المتخذة |