Aux termes de l'Article 28 de la Charte, le Conseil de sécurité est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. | UN | وكما هو محدد في المادة ٢٨ من الميثاق، ينظم مجلس اﻷمن على نحو يستطيع معه العمل باستمرار. |
Aux termes de l'Article 28 de la Charte, le Conseil est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. | UN | وكما هو محدد في المادة 28 من الميثاق، ينظم مجلس الأمن على نحو يستطيع معه العمل باستمرار. |
Aux termes de l'Article 28 de la Charte, le Conseil est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. | UN | وكما هو محدد في المادة 28 من الميثاق، ينظم مجلس الأمن على نحو يستطيع معه العمل باستمرار. |
Le Secrétariat distribuera une liste indiquant l'état d'avancement de la documentation et le programme de travail sera continuellement révisé au cours de la session. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة ستقوم بتوزيع قائمة توضح حالة الاستعداد فيما يتعلق بالوثائق، وسينقح برنامج العمل باستمرار أثناء الدورة. |
La Commission fait donc porter l'effort sur les événements directs de l'affaire Hariri et les éléments en liaison directe avec eux, ainsi que sur d'autres aspects connexes, et les résultats de ce travail sont continuellement intégrés dans les éléments plus larges de l'affaire. | UN | ومن ثم تركز اللجنة على ما تتسم به قضية الحريري من طبيعة ملحة، وعلى الروابط الوثيقة الصلة بالعملية وغير ذلك من المسائل ذات الصلة؛ وتُدمج نتائج هذا العمل باستمرار في عناصر القضية الأوسع نطاقا. |
Il est essentiel d'améliorer constamment la performance, la sûreté et la sécurité des centrales nucléaires et des installations du cycle du combustible tout au long de leur durée de vie. | UN | من الجوهري العمل باستمرار على تحسين أداء وأمان وأمن محطات القوى النووية ومرافق الوقود النووي على مدى دورات عمرها. |
Les obstacles devraient être éliminés de manière continue et systématique, progressivement mais régulièrement. | UN | وينبغي العمل باستمرار وانتظام وبصورة تدريجية ومطردة على إزالة المعوقات القائمة. |
Les consultants devraient toujours collaborer avec les fonctionnaires clefs chargés de la gestion des risques et, surtout, le transfert de connaissances des premiers aux seconds devrait être assuré. | UN | وينبغي للاستشاريين العمل باستمرار مع الموظفين الأساسيين المعنيين بإدارة المخاطر المؤسسية، والشيء الأهم هو قيام الاستشاريين بنقل معارفهم إلى هذه الفئة من الموظفين. |
Il fallait continuer sans relâche de rechercher et d'échanger des pratiques optimales en matière de traitement et de réadaptation des consommateurs de drogues. | UN | وذكر أن هناك حاجة إلى العمل باستمرار على استكشاف وتقاسم الممارسات الفضلى في علاج متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
Aux termes de l'Article 28 de la Charte, le Conseil est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. | UN | وكما هو محدد في المادة 28 من الميثاق، ينظم المجلس على نحو يستطيع معه العمل باستمرار. |
Aux termes de l’Article 28 de la Charte, le Conseil de sécurité est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. | UN | وكما هو محدد في المادة ٢٨ من الميثاق، ينظم مجلس اﻷمن على نحو يستطيع معه العمل باستمرار. |
Aux termes de l’Article 28 de la Charte, le Conseil de sécurité est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. | UN | وكما هو محدد في المادة ٢٨ من الميثاق، ينظم مجلس اﻷمن على نحو يستطيع معه العمل باستمرار. |
Aux termes de l'Article 28 de la Charte, le Conseil de sécurité est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. | UN | وكما هو محدد في المادة ٢٨ من الميثاق، ينظم مجلس اﻷمن على نحو يستطيع معه العمل باستمرار. |
Aux termes de l'Article 28 de la Charte, le Conseil de sécurité est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. | UN | وكما هو محدد في المادة ٢٨ من الميثاق، ينظم مجلس اﻷمن على نحو يستطيع معه العمل باستمرار. |
Aux termes de l'Article 28 de la Charte, le Conseil de sécurité est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. | UN | وكما هو محدد في المادة ٢٨ من الميثاق، ينظم مجلس اﻷمن على نحو يستطيع معه العمل باستمرار. |
r) Paragraphe 24.21 d) : Remplacer " rechercher " par " diversifier la base de données en recherchant continuellement " ; | UN | )ص( الفقرة ٢٤-٢١ )د(: يستعاض عن لفظة " التماس " بعبارة " تنويع قاعدة البيانات عن طريق العمل باستمرار على التماس " ؛ |
Notant en outre que la quatrième session de la Commission doit avoir lieu 20 ans après la Conférence des Nations Unies sur la science et la technique au service du développement, tenue à Vienne, et considérant qu'il est nécessaire de définir une nouvelle conception et de renforcer continuellement le rôle du système des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أنه من المزمع عقد الدورة الرابعة للجنة في وقت تكون قد مرت فيه ٠٢ سنة على انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية الذي عُقد في فيينا، وإذ يسلﱢم بأن هناك حاجة إلى تحديد رؤية جديدة وإلى العمل باستمرار على تحسين دور منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، |
Il est essentiel d'améliorer constamment la performance, la sûreté et la sécurité des centrales nucléaires et des installations du cycle du combustible tout au long de leur durée de vie. | UN | من الجوهري العمل باستمرار على تحسين أداء وأمان وأمن محطات القوى النووية ومرافق الوقود النووي على مدى دورات عمرها. |
Les obstacles devraient être éliminés de manière continue et systématique, progressivement mais régulièrement. | UN | وينبغي العمل باستمرار وانتظام على إزالة المعوقات على أن يتم ذلك تدريجياً وباطّراد. |
Les consultants devraient toujours collaborer avec les fonctionnaires clefs chargés de la gestion des risques et, surtout, le transfert de connaissances des premiers aux seconds devrait être assuré. | UN | وينبغي للاستشاريين العمل باستمرار مع الموظفين الأساسيين المعنيين بإدارة المخاطر المؤسسية، والشيء الأهم هو قيام الاستشاريين بنقل معارفهم إلى هذه الفئة من الموظفين. |
Il fallait continuer sans relâche de rechercher et d'échanger des pratiques optimales en matière de traitement et de réadaptation des consommateurs de drogues. | UN | وذكر أن هناك حاجة إلى العمل باستمرار على استكشاف وتقاسم الممارسات الفضلى في علاج متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم. |