Nous espérons que les travaux sur cette question seront achevés au cours de la présente session. | UN | وإننا ننتظر اﻵن بأمل استكمال العمل بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية. |
Le SBI entreprendra des travaux sur cette question à sa trenteneuvième session. | UN | وستباشر الهيئة الفرعية العمل بشأن هذه المسألة في دورتها التاسعة والثلاثين. |
Il est nécessaire de poursuivre les travaux sur cette question dans le cadre des négociations. | UN | ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في النص التفاوضي. |
Certains membres du Comité et des observateurs des pays ont souhaité que les travaux sur la question se poursuivent. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة والمراقبين القطريين عن رغبتهم في المزيد من العمل بشأن هذه المسألة. |
Certains ont estimé que le Conseil devrait poursuivre ses travaux sur la question à sa session en cours. | UN | وأشار البعض إلى وجوب أن يواصل المجلس العمل بشأن هذه المسألة في دورته الموضوعية الراهنة. |
Native Women's Association continue de travailler sur cette question qui est hautement prioritaire. | UN | وما زالت رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا تواصل العمل بشأن هذه المسألة ذات الأولوية العالية جداً. |
Malheureusement, après douze semaines de négociations en près de deux ans, les États demeurent divisés sur plusieurs questions et, de notre point de vue, les travaux sur le sujet dans le cadre de la Convention sont au point mort. | UN | وللأسف، وبعد أسابيع عديدة من المفاوضات على مدى عامين تقريبا، ما زالت الدول منقسمة بشأن عدة مسائل رئيسية. ونرى أن العمل بشأن هذه المسألة في إطار الاتفاقية للأسف قد توقف أو كاد. |
Par ailleurs, lors du segment de haut niveau, il nous a exhortés, à plusieurs reprises, à engager un travail sur cette question. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي الجزء الرفيع المستوى، حثَّنا مراراً وتكراراً على بدء العمل بشأن هذه المسألة. |
Il est nécessaire de poursuivre les travaux sur cette question dans le cadre des négociations. | UN | ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في النص التفاوضي. |
Il est nécessaire de poursuivre les travaux sur cette question dans le cadre des négociations. | UN | ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في سياق المفاوضات. |
Nous espérons que le projet de résolution sera largement soutenu à la Première Commission et à l'Assemblée générale, et qu'il permettra ainsi à la Conférence du désarmement de commencer ses travaux sur cette question dans les meilleurs délais. | UN | ونأمل أن يحظى مشروع القرار بتأييد واسع في هذه اللجنة وفي الجمعية العامة حتى يتمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء العمل بشأن هذه المسألة في وقت مبكر. |
Néanmoins, les travaux sur cette question pourraient se poursuivre après la Conférence. | UN | واستدرك قائلا ان العمل بشأن هذه المسألة يمكن أن يتواصل بعد المؤتمر . |
Les travaux sur cette question seront poursuivis. | UN | وسيتواصل العمل بشأن هذه المسألة. |
Mesures à prendre: Le SBI engagera les travaux sur cette question en prévision de la vingtième session de la Conférence des Parties. | UN | 10- الإجراء: ستبدأ الهيئة الفرعية العمل بشأن هذه المسألة للالتزام بالموعد النهائي المحدد في الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف. |
Je voudrais terminer en assurant le Président de l'Assemblée générale et le Président des négociations intergouvernementales du plein appui de ma délégation et de sa détermination à œuvrer avec eux pour réaliser des progrès alors que nous entamons une nouvelle phase de travaux sur cette question importante. | UN | وفي الختام، أود أن أجدد تأكيد كامل دعم وفد بلدي لرئيس الجمعية العامة ورئيس المفاوضات الحكومية الدولية والتزامه بالعمل معهما على إحراز التقدم، بينما ندخل مرحلة جديدة من العمل بشأن هذه المسألة الهامة. |
Étant donné la nécessité de s'en tenir strictement aux priorités qu'il s'est fixées, le Comité a décidé de ne pas poursuivre, à ce stade, ses travaux sur la question. | UN | وقررت اللجنة، في ضوء الحاجة إلى تحديد أولويات عملها عن كثب، ألا تضطلع بمزيد من العمل بشأن هذه المسألة في هذه المرحلة. |
La délégation de la Fédération de Russie ne voit donc pas la nécessité d'un nouveau rapport du Secrétaire général sur le Compte pour le développement et convient que tous les nouveaux travaux sur la question par l'Assemblée générale doivent être différés. | UN | وهو يرى كذلك أن ليس ثمة حاجة إلى تقديم تقرير آخر من جانب اﻷمين العام بشأن حساب التنمية، ولكنه يوافق على إرجاء الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذه المسألة من قبل الجمعية العامة. |
L'OMI a publié des recommandations provisoires et des directives concernant ce personnel et elle continue de travailler sur cette question. | UN | وأصدرت المنظمة البحرية الدولية توصيات وإرشادات مؤقتة فيما يتعلق بهؤلاء الأفراد، وهي تواصل العمل بشأن هذه المسألة(). |
Tout au long de 2013, le Comité de l'adaptation a examiné les questions liées au financement des plans nationaux d'adaptation et il a décidé de poursuivre ses travaux sur le sujet en 2014 en vue de mieux cerner les questions techniques susceptibles d'entraver l'accès des pays en développement à des ressources pour leurs plans nationaux d'adaptation. | UN | 39- طوال عام 2013، نظرت لجنة التكيف في القضايا المتصلة بتمويل خطط التكيف الوطنية وقررت أن تضطلع بالمزيد من العمل بشأن هذه المسألة في عام 2014 بهدف تحسين فهم المسائل التقنية التي قد تعترض طريق البلدان النامية في الحصول على الموارد لخطط التكيف الوطنية. |
J'estime qu'après trois semaines de travail sur cette question accompli dans le cadre de la Convention le texte est suffisamment mis au point pour fournir une bonne base à une issue fructueuse. | UN | وبعد ثلاث سنوات من العمل بشأن هذه المسألة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، أشعر أن النص ناضج بقدر كاف لتوفير أساس جيد لنتيجة ناجحة. |