Il a hâte de travailler en étroite collaboration avec l'Assemblée générale et la Troisième Commission durant le processus d'examen. | UN | وأكد في الختام أنه يتطلع إلى العمل بصورة وثيقة مع الجمعية العامة واللجنة الثالثة في أثناء عملية الإستعراض. |
L'Australie continuera de travailler en étroite collaboration avec ses partenaires de développement afin d'exploiter le potentiel des services financiers destinés aux pauvres. | UN | وستواصل أستراليا العمل بصورة وثيقة مع شركائنا الإنمائيين لإطلاق إمكانات الخدمات المالية للفقراء. |
La CNUCED a continué de travailler en étroite collaboration avec un certain nombre d'organisations menant des activités de coopération technique dans le domaine du commerce et du développement. | UN | واصل الأونكتاد العمل بصورة وثيقة مع عدد من المنظمات التي تشجع التعاون التقني لأغراض التجارة والتنمية. |
Elle a considéré encourageante l'attitude des représentants du Gouvernement qui se sont dit résolus à travailler de façon constructive à la recherche d'une solution politique aux problèmes actuels. | UN | وشجعها إعراب ممثلي الحكومة عن رغبتهم في العمل بصورة بناءة لإيجاد حل سياسي للمشاكل الحالية. |
Il exhorte les Nations Unies de travailler de manière constructive avec les Etats membres sur cette question. | UN | وحث في هذا الصدد الأمم المتحدة على العمل بصورة بنّاءة من أجل إشراك الدول الأعضاء في تناول هذه المسألة. |
De ce fait, près de 700 000 personnes ont aujourd'hui le droit de travailler en toute légalité en Italie, nombre qui comprend un fort pourcentage de femmes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن لحوالي 000 700 شخص اليوم الحق في العمل بصورة قانونية في إيطاليا، ونسبة عالية منهم من النساء. |
Dans tous ces domaines, nous avons travaillé et continuerons de travailler en étroite collaboration avec les Nations Unies. | UN | وفي كل هذه المجالات، عملنا وسوف نواصل العمل بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة. |
travailler en collaboration pour fournir au Gouvernement des conseils avisés et représentatifs sur les orientations, le développement et l'application des diverses opinions et conditions des femmes; | UN | :: العمل بصورة تعاونية لتقديم مشورة مستنيرة وجامعة إلى الحكومة بشأن قضايا السياسات العامة وتطوير وتنفيذ الآراء المتنوعة ذات الصلة بظروف المرأة؛ |
Celle-ci continue de travailler en étroite coopération avec les parties pour faciliter la vérification desdits engins lorsqu'ils sont découverts. | UN | وستواصل القوة العمل بصورة وثيقة مع الأطراف لتيسير التحقق من مثل هذه الأجهزة كلما عثر عليها. |
Enfin, si on se place du point de vue des migrants, il vaut mieux travailler en toute légalité à l'étranger que de migrer et de travailler clandestinement. | UN | وأخيرا، تعد إمكانية العمل بصورة شرعية في الخارج، من منظور المهاجرين أفضل من بديل الارتحال أو العمل بصورة سرية. |
Elle continue de travailler en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant, la SFOR et le Bureau d'assistance douanière et fiscale de l'Union européenne afin de créer une police des frontières unique. | UN | وتواصل العمل بصورة وثيقة أيضا مع مكتب الممثل السامي وقوة تثبيت الاستقرار ومنظمة تقديم المساعدة في مجال الجمارك والضرائب التابعة للاتحاد اﻷوروبي من أجل إنشاء قوة واحدة لشرطة الحدود. |
Le Viet Nam a donc besoin d'assistance et est disposé à travailler en étroite collaboration avec la communauté internationale dans cette lutte commune. | UN | ومن ثم فإن فييت نام في حاجة إلى المساعدة ولديها الرغبة في العمل بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي في كفاحه المشترك. |
Le HCR continuera à travailler en étroite collaboration avec les États Membres intéressés afin de les inciter à adhérer aux divers instruments concernant les réfugiés; | UN | وستواصل المفوضية العمل بصورة وثيقة مع الدول المعنية فيما يتعلق بتعزيز الانضمام إلى مختلف الصكوك المتصلة باللاجئين؛ |
L'Australie continuera d'encourager tous les États de la région à travailler de façon constructive en vue d'aboutir à une zone libre de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. La concrétisation de cet objectif constituerait un fondement important pour le renforcement de la sécurité régionale. | UN | وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بصورة بناءة نحو هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل في الشرق اﻷوسط؛ ﻷن تحقيق ذلك الهدف سيوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي. |
En réalité, s’il ne l’a pas été, c’est en raison de l’ordre des priorités qui a conduit la Conférence à travailler de façon plus intensive et à consacrer toutes ses ressources à la négociation du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ولكن في الواقع أنه لم يعاد إنشاؤها نظراً لترتيب أولويات أفضى بنا إلى العمل بصورة أكثف وإلى تكريس جميع موارد المؤتمر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Dans cet esprit, l'UE continuera de travailler de manière constructive dans tous les domaines du mécanisme pour le désarmement. | UN | وبتلك الروح، سيواصل الاتحاد الأوروبي العمل بصورة بناءة مع جميع أجزاء آلية نزع السلاح. |
Les Somaliens doivent s'approprier et diriger le processus de paix, et l'Érythrée continuera de travailler de manière constructive aux côtés de tous les Somaliens et de l'ONU pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي للصوماليين أن يمسكوا بزمام عملية السلام وأن يقودوها، وستستمر إريتريا في العمل بصورة بناءة مع جميع الصوماليين والأمم المتحدة من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
On a pris note des commentaires concernant le travail en coopération étroite avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقد أحيط علما بالتعليقات الصادرة بشأن العمل بصورة وثيقة مع مؤسسات بريتون وودز. |
Elles sont capables d'agir de façon indépendante et font preuve de beaucoup d'initiative. | UN | وهن يثبتن أنهن قادرات على العمل بصورة مستقلة وبشجاعة كبيرة. |
Les événements survenus dans le monde durant l'année écoulée donnent à réfléchir, ce qui nous permettra d'agir de manière décisive. | UN | والحوادث التي حصلت في العالم خلال العام الماضي توفر لنا مادة دسمة للتفكير بما يمكننا من العمل بصورة حاسمة. |
Le Conseil exécutif et le Comité de mise en œuvre s'assurent également que le Programme continue de fonctionner de façon dynamique. | UN | ويكفُل المجلس التنفيذي ولجنة التنفيذ أيضاً استمرار برنامج البداية السريعة في العمل بصورة دينامية. |
L'article 6 définit le droit au travail de manière générale et non exhaustive. | UN | وتعرِّف المادة 6 الحق في العمل بصورة عامة وغير شاملة. |
Les membres du Conseil encouragent les parties à oeuvrer de manière constructive à cette fin. | UN | ويشجع أعضاء المجلس اﻷطراف على العمل بصورة بناءة لتحقيق هذه الغاية. |
Nous continuerons à collaborer de façon constructive pour atteindre les objectifs en matière de désarmement et de limitation des armements. | UN | وسنواصل العمل بصورة تعاونية وبناءة من أجل متابعة هدفي نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |