FUDANREN recommande que la loi sur l'égalité des chances hommes-femmes en matière d'emplois, la loi sur le travail à temps partiel et la loi relative aux normes de travail soient modifiées. | UN | وأوصى بتنقيح قانون تكافؤ فرص العمالة بين الرجال والنساء؛ وقانون العمل بعض الوقت؛ وقانون معايير العمل. |
Les articles 14 et 15 du Code du travail traitent du travail à temps partiel et du travail à la maison. | UN | تتناول المادتان 14 و15 من قانون العمل مسألتي العمل بعض الوقت والعمل في البيت، على التوالي. |
Le travail à temps partiel entraîne les mêmes droits et mêmes obligations, proportionnellement, que le travail à temps plein. | UN | ويستتبع العمل بعض الوقت نفس الحقوق والواجبات التي يستتبعها العمل طيلة الوقت ولكن بالتناسب. |
Cette mesure a par là même élevé l'âge minimum de l'emploi, abstraction faite du travail à temps partiel en dehors des heures d'enseignement. | UN | فهذا التدبير رفع أيضاً الحد الأدنى لسن عمل الأطفال، فيما عدا العمل بعض الوقت بعد ساعات الدراسة. |
La réforme la plus intéressante à cet égard a été le crédit d'impôt sur le revenu salarial, dont on attend un substantiel impact sur l'emploi à temps partiel. | UN | وإن أهم إصلاح حصل في هذا الصدد هو تخفيض الضرائب على الدخل المكتسب، الذي يتوقع أن يكون له أثر كبير على العمل بعض الوقت. |
Jusqu'à la récente modification du code du travail, tous les types d'emploi informel, y compris le travail à temps partiel et le travail à durée déterminée, étaient exclus du champ de compétence du Code. | UN | واستطردت قائلة إنه حتى صدور التعديل الأخير لقانون العمل، فإن جميع أشكال العمالة غير الرسمية، بما في ذلك العمل بعض الوقت والعمل المحدد المدة، قد استبعدت من نطاق هذا القانون. |
En ce qui concerne le travail à temps partiel, question sans doute controversée, il semble bien pourtant que ce soit parfois une option souhaitable, non seulement pour les femmes, mais aussi pour les hommes. | UN | وقالت، فيما يتعلق بالعمل بعض الوقت، إنه بالرغم من أن المسألة خلافية، فإن العمل بعض الوقت يبدو أحيانا اختيارا مرغوبا فيه ليس للمرأة فحسب، بل أيضا للرجل. |
Les femmes fonctionnaires se voient offrir l'option du travail à temps partiel ou du télétravail, et ont droit à un congé de mariage de trois jours. | UN | ويتاح للموظفات العمل بعض الوقت أو العمل من بعد، ولهن الحق في إجازة زواج لمدة ثلاثة أيام. |
Il est important de noter, toutefois, que le travail à temps partiel signifie souvent des journées de travail de six heures. | UN | غير أن من الأهمية بمكان ملاحظة أن العمل بعض الوقت غالباً ما يعني العمل 6 ساعات يومياًّ، على سبيل المثال. |
Cela vaut également pour celles qui décident de prendre un travail à temps partiel. | UN | وينطبق ذلك أيضا على من يختارون العمل بعض الوقت لفترة من الزمن. |
Les travailleurs, hommes et femmes, devraient avoir la possibilité de choisir entre différents horaires de travail réduits, faute de quoi le travail à temps partiel deviendra, comme il l'est à l'heure actuelle, une nouvelle forme de ségrégation des femmes et des femmes seulement. | UN | وينبغي أن تتاح أمام النساء والرجال على السواء إمكانية الاختيار بين أنظمة مختلفة ﻷوقات عمل أقصر، وإلا فإن العمل بعض الوقت سيصبح، كما هو جار حاليا، شكلا جديدا من أشكال العزل ضد النساء وحدهن. |
Convention (No 175) concernant le travail à temps partiel, 1994 | UN | اتفاقية بشأن العمل بعض الوقت، ٤٩٩١ )رقم ٥٧١( |
Ratification par le pays de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (no 175) sur le travail à temps partiel | UN | تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية 175 بشأن العمل بعض الوقت واو-٥ |
En ce qui concerne le travail à mi-temps, la différence est encore plus grande puisque les femmes gagnent 32 % de moins par heure que les hommes pour un travail à temps complet. | UN | أما الفجوة في أجر المرأة في العمل بعض الوقت فإنها تزيد كثيراً، حيث يقل أجر العمل في الساعة بنسبة 32 في المائة عن أجر الرجل للعمل بالساعة طول الوقت. |
Le 1er avril 2008, la loi sur le travail à temps partiel a été modifiée. | UN | ففي الأول من نيسان/أبريل 2008، عُدل قانون العمل بعض الوقت. |
Le fait que de nombreux jeunes hommes se soient prévalus du congé parental pour prendre un travail à temps partiel a contribué à combattre les perceptions stéréotypées de ce travail comme étant une possibilité offerte aux femmes d'occuper des emplois faiblement rémunérés. | UN | أما الحقيقة القائلة بأن الشبان يستغلون إجازة الوالدية للعمل بعض الوقت فإنها ساهمت في محاربة النظرة النمطية إلى العمل بعض الوقت كخيار للمرأة للمشاركة في الأعمال منخفضة الأجر. |
< < Le travail à temps partiel pour les étudiants de la cinquième à la huitième classe est défini par la loi > > ; | UN | " ويُحدد القانون العمل بعض الوقت بالنسبة للطلبة الذين يتابعون دراستهم في الأطوار التعليمية من الخامس إلى الثامن. |
emploi à temps partiel et travail à la maison | UN | العمل بعض الوقت والعمل في البيت |
Dans le commerce de détail, 47 % des femmes et 22 % des hommes avaient un emploi à temps partiel. | UN | وفي تجارة التجزئة، كان العمل بعض الوقت من نصيب 44 في المائة من النساء و 22 في المائة من الرجال. |
Si l'employeur est d'accord, les parents ont le droit de se partager le congé afin que tous deux puissent travailler à temps partiel. | UN | وفي حالة موافقة صاحب العمل، يحق للوالدين تقاسم الإجازة بحيث يجوز لكلا الوالدين العمل بعض الوقت. |
C'est ce que démontre aussi l'étude susmentionnée du Bureau de la planification sociale et culturelle de février 2008, qui conclut qu'il n'y a pas que les mères de jeunes enfants à préférer les emplois à temps partiel. | UN | وتشهد على ذلك أيضا الدراسة سالفة الذكر التي أجراها مكتب التخطيط الاجتماعي والثقافي في شباط/فبراير 2008 (Nederland Deeltijdland (هولندا بلد العمل بعض الوقت)). |