Il importe au plus haut point que l'ONUDI continue à fonctionner efficacement nonobstant les changements à sa tête. | UN | وأكّد أنَّ من الضروري أن تستمر المنظمة في العمل بكفاءة رغم أية تغييرات على مستوى القيادة. |
Ils ne sont toujours pas convaincus qu'un Conseil comptant plus de 21 membres puisse rester capable de fonctionner efficacement et judicieusement. | UN | ولا نزال غير مقتنعين بأن توسيع المجلس إلى ما يزيد على ٢١ عضوا من شأنه أن يستبقي قدرته على العمل بكفاءة وفعالية. |
a) D'attirer, de recruter et de faire se développer un personnel très qualifié et expérimenté, apte à travailler efficacement en milieu difficile; | UN | (أ) اجتذاب وتعيين موظفين ذوي مهارات وخبرة عالية وتنمية مهاراتهم، يكون في مقدورهم العمل بكفاءة في البيئات الصعبة للبعثات؛ |
Les institutions englobent des organisations tant formelles qu'informelles, ainsi qu'un cadre réglementaire propice à leur bon fonctionnement. | UN | وتشمل المؤسسات كلا من المنظمات الرسمية وغير الرسمية فضلا عن وجود إطار تنظيمي ممكن يتحقق فيه العمل بكفاءة. |
On pourrait sur cette base établir des plans pour amener leur potentiel scientifique et technique au niveau quantitatif et qualitatif " critique " qui est indispensable à un fonctionnement efficace. | UN | وعلى هذا اﻷساس يمكن رسم خطط لجعل نظام العلم والتكنولوجيا الوطني يصل الى حجم ومستوى حاسمين من النوعية لكي يتمكن من بدء العمل بكفاءة. |
Le milieu dans lequel le service public de Singapour a élaboré et mis en œuvre ses politiques l'a, par conséquent, aidé à agir avec efficacité et efficience. | UN | لذا، فقد كانت البيئة التي حدثت ضمن إطارها عملية وضع السياسات وتنفيذها في إطار الخدمات العامة بسنغافورة مواتية لقدرتها على العمل بكفاءة وفعالية. |
Il convient d'assurer une étroite coordination entre les organes de contrôle interne et externe pour parvenir à une division du travail efficace dans ce domaine. | UN | وهناك حاجة إلى التنسيق الوثيق بين هيئات الرقابة الداخلية والخارجية لتحقيق توزيع العمل بكفاءة في هذا المجال. |
La structure de l'organisation a permis à celle-ci d'agir efficacement et d'avoir une présence permanente. | UN | وقد تسنى للاتحاد، بفضل هيكله التنظيمي، العمل بكفاءة وأن يكتسب وجودا دائما. |
Sans un tel appui, l'Assemblée ne sera pas en mesure de fonctionner de manière efficace, compte tenu de son programme énorme et complexe. | UN | ودون هذا الدعم لن تكون الجمعية قادرة على العمل بكفاءة وفعالية حيث أن جدول أعمالها ضخم ومتشعب. |
On s'efforce actuellement de renforcer l'aptitude des coordonnateurs résidents à assumer efficacement leurs fonctions dans des situations de crise et d'après conflit. | UN | 31 - وتجرى الجهود لتعزيز قدرة المنسقين المقيمين على العمل بكفاءة في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع. |
Un tel mécanisme doit pouvoir fonctionner efficacement et être adoptés aux défis d'aujourd'hui. | UN | ويجب أن تكون هذه الآلية قادرة على العمل بكفاءة وفاعلية حتى تتصدى للتحديات التي تواجهها حاليا. |
Le système de justice ne pourra fonctionner efficacement et éliminer la corruption et l'impunité que s'il dispose d'un personnel judiciaire résolu. | UN | ولن يتمكن نظام العدالة من العمل بكفاءة للقضاء على الفساد والإفلات من العقاب إلا في وجود قضاة ملتزمين. |
Enfin, nous considérons qu'un Conseil de 25 membres pourrait toujours fonctionner efficacement, étant donné que la proportion entre l'organisation d'origine du Conseil de sécurité et la future serait maintenue. | UN | وأخيرا، نعتقد أن مجلسا من ٢٥ عضوا سيكون قادرا على العمل بكفاءة وفعالية ﻷن النسبة بين التنظيم اﻷصلي والتنظيم المقبل لمجلس اﻷمن ستظل محفوظة. |
10. Un port ne peut pas fonctionner efficacement sans une main-d'oeuvre suffisamment qualifiée et motivée. | UN | ٠١ - ولن يتمكن الميناء من العمل بكفاءة بدون قوة عاملة مدربة ومندفعة بشكل ملائم. |
Le Commission doit disposer de toute la documentation officielle nécessaire pour travailler efficacement et mener ses négociations comme il se doit. | UN | 17 - ومضى قائلا إن من الأهمية بمكان أن تكون جميع الوثائق الرسمية متاحة، لكفالة أن تتمكن اللجنة من العمل بكفاءة ومن إجراء مفاوضات. |
L'existence d'un code de déontologie encourage les professionnels des médias à travailler efficacement en soumettant au public des opinions et points de vue divers qui l'aident à saisir la quintessence des événements et des situations. | UN | ووجود مدونة لآداب المهنة يشجع الإعلاميين على العمل بكفاءة من خلال عدد كبير من الآراء والأفكار التي تساعد الجمهور على فهم جوهر الأحداث والمواقف(). |
5. Un cadre réglementaire est nécessaire au bon fonctionnement du secteur privé. | UN | 5- إن وضع لوائح تنظيمية أمر ضروري لتمكين القطاع الخاص من العمل بكفاءة. |
5. Un cadre réglementaire est nécessaire au bon fonctionnement du secteur privé. | UN | 5- إن وضع لوائح تنظيمية أمر ضروري لتمكين القطاع الخاص من العمل بكفاءة. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les services informatiques et les systèmes de communication du Bureau de la gestion des ressources humaines servent l'exécution des fonctions relatives aux ressources humaines et permettent un fonctionnement efficace et rationnel de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: ضمان أن تدعم نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكتب إدارة الموارد البشرية المهام المتعلقة بالموارد البشرية وتمكن المنظمة من العمل بكفاءة وفعالية |
Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les services informatiques et les systèmes de communication du Bureau de la gestion des ressources humaines servent l'exécution des fonctions relatives aux ressources humaines et permettent un fonctionnement efficace et rationnel de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: ضمان أن تدعم نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكتب إدارة الموارد البشرية المهام المتعلقة بالموارد البشرية وتمكن المنظمة من العمل بكفاءة وفعالية |
Inévitablement, le gel du recrutement nuira à l'efficacité de nos procédures et compromettra la réalisation des objectifs de la stratégie d'achèvement de nos travaux. | UN | ومن المحتم أن يؤدي تجميد التوظيف إلى شـل قدرتنا على العمل بكفاءة وتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز. |
Toutefois, les électeurs ont tendance à généraliser et l'image des femmes qui se crée ainsi se fige dans l'opinion publique comme un préjugé que l'on oppose également à des femmes dont le travail efficace n'est pas entravé par des responsabilités familiales. | UN | غير أن الناخبين يمعنون في التعميم والصورة التي يرسمونها للمرأة تتثبت بين المعارف الشائعة لتشكل موقفا متحيزا يلقي بظلاله حتى على النساء اللواتي لا تعوقهن واجبات عائلية عن العمل بكفاءة. |
Cette collaboration et cet appui permettent aux groupes de surveillance des sanctions d'agir efficacement et de mener à bien des activités qu'ils ne pourraient pas entreprendre avec leurs moyens propres. | UN | ويتيح هذا التعاون والدعم للأفرقة العمل بكفاءة في هذه المناطق من أجل المشاركة في أنشطة ما كانت لتتم من دونهما. |
L'intensification des efforts de lutte contre la pauvreté exige que les capacités des pays en développement pour créer un environnement favorable et des services d'exécution soient utilisées afin de permettre aux partenaires de développement de fonctionner de manière efficace aux niveaux national et sous-national. | UN | وتكثيف الجهود المناصرة للفقراء يتطلب إطلاق قدرات البلدان النامية لتهيئة أوضاع تمكينية وإقامة قنوات لأداء الخدمات، لكي يتسنى لأصحاب المصلحة في التنمية العمل بكفاءة على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
On s'efforce actuellement de renforcer l'aptitude des coordonnateurs résidents à assumer efficacement leurs fonctions dans des situations de crise et d'après conflit. | UN | 31 - وتجرى الجهود لتعزيز قدرة المنسقين المقيمين على العمل بكفاءة في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع. |
Il prend des initiatives visant à donner aux coopératives un cadre juridique qui leur permette de fonctionner de manière productive. | UN | ويضطلع المعهد بأنشطة ترمي إلى منح التعاونيات إطارا قانونيا يمكِّنها من العمل بكفاءة. |