ويكيبيديا

    "العمل بموجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaux prévus au
        
    • travaux prévus par
        
    • travail au titre
        
    • d'action dans le cadre
        
    • travail en vertu
        
    • travaux conformément au
        
    • prévue au
        
    • travail par
        
    • travaux au titre
        
    • travaux prévus dans
        
    • d'action adoptés en application de
        
    En outre, il restait peu de temps pour mener à bien les travaux prévus au contrat, ce qui permet de penser que la part de risque était plus faible que celle qui apparaît dans d'autres demandes d'indemnisation. UN كما أنه لم يكن قد بقي على إتمام العمل بموجب العقد سوى فترة وجيزة، مما يدل على أن عنصر المخاطرة كان أدنى هنا منه في المطالبات اﻷخرى.
    La société a affirmé avoir achevé la première phase des travaux prévus par le bon de commande, à savoir le travail de conception, mais sans préciser à quelle date. UN وذكرت شركة " ماك ألبين " أن المرحلة الأولى من العمل بموجب أمر الشراء، أي تصميم العمل، قد استُكملت.
    D'une façon générale, le Comité souhaitait réaffirmer que les méthodes de travail au titre de l'article 40 du Pacte devaient être aussi souples que possible de façon à permettre un dialogue constructif et effectif avec chaque délégation et à garantir l'égalité de traitement entre tous les États. UN وبوجه أعم، ترغب اللجنة في أن تكرر أن أساليب العمل بموجب المادة ٠٤ من العهد ينبغي أن تكون مرنة قدر اﻹمكان للتشجيع على إجراء حوار بناء وفعال مع كل وفد ولتأمين المساواة في معاملة الدول.
    ACTIVITÉS QU'ILS MÈNENT POUR APPUYER L'ÉLABORATION ET L'EXÉCUTION DES PROGRAMMES d'action dans le cadre DE LA CONVENTION UN أنشطتها في دعم إعداد وتنفيذ برامج العمل بموجب الاتفاقية
    Les personnes condamnées à la réadaptation par le travail en vertu de la loi pénale accomplissaient leur peine dans des instituts de réadaptation. UN فالأشخاص المحكوم عليهم بعقوبة الإصلاح عن طريق العمل بموجب القانون الجنائي في البلد يقضون مدة أحكامهم في مؤسسات إصلاحية.
    Le Comité n'a pas pu commencer ses travaux conformément au paragraphe 21 de son mandat car il n'avait pas encore reçu d'instructions de la Conférence des Parties concernant l'examen des questions générales relatives au respect et à l'exécution des obligations au titre de la Convention. UN ولم يتسنّ للجنة أن تشرع في العمل بموجب الفقرة 21 من اختصاصاتها لأنّها لم تكن قد تلقت بعد تعليمات من مؤتمر الأطراف بشأن استعراضها للمسائل العامة ذات الصلة بالامتثال والتنفيذ بموجب الاتفاقية.
    4. Lorsque le Comité agit en application du présent article, il procède conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 68 et peut fixer la date à laquelle il engage la procédure prévue au paragraphe 1 à l'article 68 du présent règlement. UN 4- حيثما تتصرف اللجنة بموجب هذه المادة، يكون عليها أن تمضي في عملها وفقاً للفقرة 3 من المادة 68، ويجوز لها أن تحدد موعداً لمباشرة العمل بموجب الفقرة 1 من المادة 68 من هذا النظام الداخلي.
    Pour atteindre cet objectif, la responsabilité financière de la formation au marché du travail a été entièrement transférée à l'administration du travail par la nouvelle loi. UN ولتحقيق هذه الغاية تم تحويل المسؤولية المالية للتدريب في سوق العمل تحويلا كاملا إلى إدارة العمل بموجب القانون الجديد.
    Les travaux au titre de ces protocoles étaient réalisés parallèlement à la libéralisation des services. UN وقد جرى العمل بموجب تلك البروتوكولات في مسار متوازٍ مع عملية تحرير الخدمات.
    371. Chiyoda déclare qu'elle a achevé les travaux prévus dans le contrat et que le certificat de réception définitive a été émis par la SCOP le 4 février 1990. UN 371- وتعلن شيودا أنها أنجزت العمل بموجب العقد وأن شهادة القبول النهائي قد أصدرتها الشركة العامة في 4 شباط/فبراير 1990.
    79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. UN 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد.
    79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. UN 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد.
    En outre, il restait peu de temps pour mener à bien les travaux prévus au contrat, ce qui permet de penser que la part de risque était plus faible que celle qui apparaît dans d'autres demandes d'indemnisation. UN كما أنه لم يكن قد بقي على إتمام العمل بموجب العقد سوى فترة وجيزة، مما يدل على أن عنصر المخاطرة كان أدنى هنا منه في المطالبات اﻷخرى.
    En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. UN وفي الحالة التي نظر فيها الفريق " هاء-2 " كان العمل بموجب العقد قد تم إنجازه بوضوح قبل 2 أيار/مايو 1990.
    En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. UN وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    214. Pour étayer les pertes invoquées, Karim Bennani a présenté copie des contrats passés avec le Gouvernement iraquien et des relevés indiquant les dates d'exécution des travaux prévus par les contrats. UN 214- وفَّرت شركة " كريم بنّاني " ، كدليل على الخسائر التي تدعي تكبدها، نسخاً من العقود التي أبرمتها مع حكومة العراق والجداول المحددة لتواريخ أداء العمل بموجب العقود.
    Des précisions devraient être apportées à propos des projets spéciaux ayant une incidence sur la situation des femmes sur le marché du travail au titre d'initiatives adoptées par le Ministère de l'agriculture et d'autres mesures visant à augmenter le nombre de femmes chefs d'entreprise. UN وينبغي توفير معلومات عن المشاريع الخاصة التي تعتمد على وضع المرأة في سوق العمل بموجب المبادرات التي تتخذها وزارة الزراعة، والتدابير الأخرى الرامية إلى زيادة عدد النساء صاحبات الأعمال.
    D. Méthodes de travail au titre des procédures de prévention 111 29 UN دال - طرق العمل بموجب اجراءات المنع
    À L'APPUI DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION DES PROGRAMMES d'action dans le cadre DE LA CONVENTION UN الرامية إلى دعم إعداد وتنفيذ برامج العمل بموجب الاتفاقية
    d'action dans le cadre DE LA CONVENTION UN الرامية إلى دعم إعداد وتنفيذ برامج العمل بموجب الاتفاقية
    Les syndicats ont des droits renforcés d'accès aux postes de travail en vertu de la loi à des fins concernant l'emploi de leurs membres ou l'activité du syndicat. UN وعززت الاتحـادات الـحق في دخـول أماكن العمل بموجب القانون لأغراض تتعلق بعمل أعضائها و/أو شؤونها.
    Ces ateliers, qui visaient à aider les délégations à participer plus efficacement aux travaux conformément au paragraphe 22 de la Déclaration ministérielle de Doha, ont été limités à un maximum de 30 participants chacun. UN وكان الغرض من عقد هذه الحلقات هو مساعدة الوفود على المشاركة بصورة أكثر فعالية في العمل بموجب الفقرة 22 من إعلان الدوحة الوزاري. كانت حلقات العمل مقتصرة على 30 مشاركاً كحد أقصى في كل منها.
    4. Lorsque le Comité agit en application du présent article, il procède conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 68 et peut fixer la date à laquelle il engage la procédure prévue au paragraphe 1 de l'article 68 du présent règlement. UN 4- حيثما تتصرف اللجنة بموجب هذه المادة، يكون عليها أن تمضي في عملها وفقاً للفقرة 3 من المادة 68، ويجوز لها أن تحدد موعداً لمباشرة العمل بموجب الفقرة 1 من المادة 68 من هذا النظام.
    4. Le Gouvernement fédéral appuie les activités du Groupe de travail tripartite sur l’élimination de la discrimination dans l’emploi et la profession, créé au sein du Ministère du travail par le décret du 20 mars 1996. UN ٤ - وتدعم الحكومة الاتحادية اﻷنشطة التي يضطلع بها الفريق العامل الثلاثي المعني بالقضاء على التمييز في العمالة والمهن، الذي أنشئ ضمن وزارة العمل بموجب المرسوم المؤرخ ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Le Groupe d'experts s'est réuni à New York à la mi-décembre 2006 pour commencer ses travaux au titre de son mandat actuel. UN 28 - اجتمع فريق الخبراء في نيويورك في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2006 لبدء العمل بموجب الولاية الحالية.
    307. Le Comité estime que les pertes invoquées par Eben au titre de ces contrats résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, vu que la société n'a pas pu poursuivre les travaux prévus dans lesdits contrats après l'invasion. UN 307- والفريق مقتنع بأن الخسائر التي أفادت عنها Eben في إطار عقدي المشروعين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، إذ إنه تعذر على Eben أن تواصل العمل بموجب عقدي المشروعين بعد الغزو.
    a) Encouragé les organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à fournir, le cas échéant, des renseignements sur leurs activités à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes d'action adoptés en application de la Convention; UN (أ) تشجع الأجهزة والصناديق والبرامج المعنية بمنظومة الأمم المتحدة ، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى على أن توفر، حسب الاقتضاء، ما يلزم من معلومات بشأن أنشطتها الرامية إلى دعم إعداد وتنفيذ برامج العمل بموجب الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد