Cet effectif a été déterminé sur la base d'une évaluation de la charge de travail au cours de la période de lancement. | UN | ويستند المستوى الحالي لملاك الموظفين إلى تقييم حجم العمل خلال فترة الإنشاء. |
Les travaux entrepris par le Groupe de travail au cours de la session précédente ont mis l'accent sur un certain nombre d'idées fondamentales, sans lesquelles il aurait été difficile d'achever les négociations. | UN | لقد أكدت أعمال مجموعة العمل خلال الدورة السابقة على عدد من اﻷفكار اﻷساسية التي بدونها كان من الصعب أن تستكمل المفاوضات. |
Y figurent également des conclusions et des recommandations pour une meilleure exécution du Programme d'action au cours des années à venir. | UN | وهو يتضمن أيضاً استنتاجات وتوصيات ترمي إلى تحسين تنفيذ برنامج العمل خلال الأعوام المتبقية. |
À l'heure où cette nouvelle session commence, nous nous engageons fermement à oeuvrer avec le Président et le Bureau pour trouver les moyens, nous l'espérons, de faire avancer notre travail durant cette session. | UN | وإننا نتعهد فعلا، في بداية هذه الدورة الجديدة، أن نعمل مع الرئيس والمكتب في سبيل إيجاد السبل التي نأمل أن تؤدي بنا، إلى التقدم في العمل خلال هذه الدورة. |
Les centres de liaison mis en place par chaque organisme des Nations Unies pour préparer la Conférence pourraient être conservés dans le cadre de l'examen et du suivi de la mise en œuvre du Programme d'action pendant la décennie. B. Dispositions à prendre aux niveaux national, régional et mondial | UN | ويمكن الإبقاء على فعالية شبكة مراكز التنسيق في كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة التي أُنشئت في سياق الأعمال التحضيرية للمؤتمر وذلك في سياق استعراض ومتابعة تنفيذ برنامج العمل خلال العقد. |
Il ne demande qu'à continuer sur cette voie au cours de la période 2010-2011, conformément au mandat triennal que lui confie l'Assemblée générale. | UN | وهي مستعدة لمواصلة هذا العمل خلال فترة السنتين 2010-2011، وفقا للولاية التي تكلفها بها الجمعية العامة والتي تمتد لثلاث سنوات. |
Une convention collective concernant le transport ferroviaire et un accord conclu sur la base de cette convention détermineront les éléments qui permettront d'établir les horaires et les méthodes de travail pendant une grève. | UN | وسيحدد اتفاق جماعي بشأن أنشطة النقل الحديدي واتفاق يستند إليه عناصر وضع جدول زمني وطريقة العمل خلال الإضراب؛ |
Je remercie le Mexique d'avoir amorcé ce travail au cours du deuxième semestre de 2010. | UN | وأشكر المكسيك على ريادتها لهذا العمل خلال النصف الثاني من عام 2010. |
Ce faisant, ils sont autorisés à prendre les dispositions voulues pour intégrer les modifications apportées au programme de travail au cours de l'exercice biennal à la suite d'une décision prise par les organes délibérants ou par le Secrétariat pour tenir compte de facteurs nouveaux. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح القيام بالأعمال المطلوبة لاستيعاب أي تعديلات تجرى على برنامج العمل خلال فترة السنتين، وهي التعديلات التي تعرضها الهيئات التشريعية أو الأمانة العامة لمواجهة ما قد ينشأ من قضايا. |
Ces jours sont accordés au rythme de deux par mois de travail au cours des 12 premiers mois de service et de quatre par mois au—delà de cette période, le maximum étant de 120 jours. | UN | وتتراكم أيام المرض بمعدل يومي مرض بأجر لكل شهر مستكمل من العمل خلال أول 12 شهرا، ثم أربعة أيام مرض لكل شهر مستكمل من الخدمة، رهنا بعدد مسجل أقصاه 120 يوما من أيام المرض. |
6. Les principaux résultats obtenus grâce à ce Plan d'action au cours de la période 19992000 peuvent être résumés comme suit : | UN | 6- ويمكن تلخيص أهم منجزات خطة العمل خلال الفترة 1999-2000 على النحو التالي: |
Le plan précisera les domaines prioritaires nationaux pour lesquels la coopération internationale sera nécessaire pour aider à la mise en oeuvre du plan d'action au cours des 20 prochaines années. | UN | وسوف تحدد الخطة المجالات الوطنية ذات اﻷولوية، التي ستحتاج إلى التعاون الدولي للمساعدة على تنفيذ خطة العمل خلال السنوات العشرين القادمة. |
En conséquence, nous demandons instamment à tous les gouvernements d'accorder un rang de priorité plus élevé à la promotion de l'exercice des droits en matière de sexualité et de procréation et d'en faire une partie intégrante du suivi du Programme d'action au cours des 10 années à venir. | UN | لذلك فإننا نحث جميع الحكومات على إيلاء الأولوية الكبرى لتعزيز تنفيذ الحقوق الجنسية والإنجابية كجزء لا يتجزأ من متابعة برنامج العمل خلال العقد القادم. |
Il n'a pas été fait état de violence sexiste sur les lieux de travail durant la période considérée. | UN | ولم يُبلَّغ عن أي عنف جنساني في أماكن العمل خلال الفترة قيد النظر. |
Les centres de liaison mis en place dans chaque organisme des Nations Unies pour préparer la Conférence, pourraient être conservés dans le cadre de l'examen et du suivi de la mise en œuvre du Programme d'action pendant la décennie. | UN | ويمكن لشبكة مراكز التنسيق التي أنشئت في كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة في إطار الأعمال التحضيرية للمؤتمر أن تواصل عملها في سياق استعراض ومتابعة تنفيذ برنامج العمل خلال العقد. |
Il ne demande qu'à continuer sur cette voie au cours de la période 2010-2011, conformément au mandat triennal que lui confie l'Assemblée générale. | UN | وهي مستعدة لمواصلة هذا العمل خلال فترة السنتين 2010-2011، وفقا للولاية التي تكلفها بها الجمعية العامة والتي تمتد لثلاث سنوات. |
Que l'employeur ne peut pas prendre l'état de grossesse en considération pour refuser une embauche, résilier un contrat de travail pendant la période d'essai, prononcer une mutation d'emploi ; | UN | `3` لا يجوز لصاحب العمل أن يتخذ حالة الحمل سبباً لرفض التوظيف أو فسخ عقد العمل خلال الفترة التجريبية أو أن يأمر بنقل المعنية إلى وظيفة أخرى؛ |
Le Ministère des femmes avait fait des propositions au Ministère du travail à l'étape des consultations. | UN | وقدمت وزارة شؤون المرأة بيانات إلى وزارة العمل خلال مرحلة التشاور. |
Vous pouvez compter sur l'entière coopération et l'appui constructif de ma délégation dans la conduite de nos travaux au cours de l'année à venir. | UN | ويمكنكم أن تعولوا على كامل تعاون وفدي ودعمه البناء في اضطلاعكم بهذا العمل خلال السنة القادمة. |
La Central Pacific a pu travailler pendant presque tout l'hiver. | Open Subtitles | استطاعت شركة سنترال باسيفك العمل خلال فصل الشتاء |
Selon les données de l'OIT, quelque 500 millions de personnes arriveraient sur le marché de l'emploi pendant la décennie couverte par le programme et 80 % de ces demandeurs d'emploi proviendraient de pays en développement, notamment des PMA. | UN | واستنادا إلى بيانات منظمة العمل الدولية، سيلتحق ما يقارب 500 مليون شخص بسوق العمل خلال العقد الذي يشمله البرنامج، وسيأتي 80 في المائة من طالبي العمل من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا. |
La commission amorcera ses travaux durant cette année de l'Assemblée du millénaire et présentera ses recommandations dans 12 mois. | UN | وستتولى اللجنة العمل خلال سنة جمعية الألفية، وتقدم توصياتها في بحر 12 شهرا. |
Étudier les moyens de parvenir à un consensus sur un programme de travail en 2008 | UN | CD/1840 السعي إلى تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل خلال عام 2008 |
Le Conseil s'est félicité de l'adoption du Programme d'action lors de la Conférence des Nations Unies de 2001, première mesure détaillée prise par la communauté internationale pour combattre et éliminer le trafic illicite des armes légères. | UN | 34 - وأعرب المجلس عن ترحيبه باعتماد برنامج العمل خلال مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001، بوصف ذلك خطوة أولى هامة اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه. |
Soulignant que l'examen à mi-parcours de l'application du Programme d'action offre une occasion unique pour les pays les moins avancés et leurs partenaires pour le développement de formuler des mesures correctives générales visant à renforcer l'application du Programme d'action durant le reste des années 90, Français Page | UN | " وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لصياغة تدابير تصحيحية شاملة بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |
6.74 Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, l'Assemblée générale a défini les activités devant être menées durant l'exercice biennal et sur le moyen terme dans ses résolutions 49/28 du 6 décembre 1994, 50/23 du 5 décembre 1995 et 51/34 du 10 décembre 1996. | UN | ٦-٧٤ وبدخول الاتفاقية حيز النفاذ حددت الجمعية العامة في قرارتها ٤٩/٢٨ المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، و ٥٠/٢٣ المؤرخ في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ و ٥١/٣٤ المــــؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، مجرى العمل خلال فترة السنتين وفي اﻷمد المتوسط. |