À l'heure actuelle, des modifications sont apportées au Code du travail pour prendre en compte le télétravail. | UN | وتجرى في الوقت الحالي تعديلات على قانون العمل بشأن إدخال مفهوم العمل عن بعد. |
Dans ce contexte, la Fédération hellénique a participé à l'élaboration de l'étude spéciale sur le télétravail. | UN | وفي هذا السياق، شارك الاتحاد اليوناني للمؤسسات في إجراء دراسة خاصة بشأن العمل عن بعد. |
La mise en place de notre réseau de collaboration pour le télétravail des organisations non gouvernementales a compensé une partie de nos problèmes. | UN | وقد أدى إنشاء شبكة تعاون المنظمات غير الحكومية في العمل عن بعد لدينا إلى حل بعض مشاكلنا. |
Exercice par la personne handicapée d'un travail à distance au profit de l'employeur; | UN | تمكين الشخص المعوق من العمل عن بعد لفائدة المؤجر، |
Le projet de télétravail a aidé les deux groupes linguistiques concernés à assurer la continuité des services. | UN | وقد أثبت مشروع العمل عن بعد فائدته في تأمين استمرار خدمة وحدتي اللغتين المعنيتين. |
La flexibilité du télétravail a par ailleurs ouvert de nouvelles possibilités aux femmes en leur permettant de travailler à domicile. | UN | كما فتحت مرونة العمل عن بعد فرصاً جديدة أمام النساء بتمكينهن من العمل انطلاقاً من منازلهن. |
Après l'arrivée de l'ouragan, les vents violents et les inondations ont provoqué des coupures d'électricité à grande échelle, limitant les possibilités pour le personnel de travailler à distance. | UN | وبعد وصول العاصفة إلى اليابسة، خلّفت الرياح الهوجاء والفيضانات الغامرة التي صاحبتها انقطاع التيار الكهربائي على نطاق واسع، مما حدّ من قدرة الموظفين على العمل عن بعد. |
Le Gouvernement estime que le télétravail peut répondre tant à certains besoins de l'Etat-patron qu'à certaines aspirations des agents. | UN | وترى الحكومة أن العمل عن بعد يمكن أن يجيب على احتاجات بعض الموظفين التابعين للدولة. |
Dans le monde du travail, le télétravail et le système de visioconférences ont favorisé l'apparition de nouvelles formes de travail. | UN | وفي عالم العمل يساعد العمل عن بعد والتداول عن طريق الفيديو على ظهور أشكال جديدة للعمل. |
De plus, l'usage d'une langue neutre sur le plan du genre est actuellement encouragé, de même que le télétravail et les possibilités de combiner le travail et la famille. | UN | وفضلا عن ذلك، يجرى دعم استعمال التعابير المحايدة جنسانيا وكذلك إمكانيات العمل عن بعد للجمع بين العمل والأسرة. |
Ouais, le télétravail, c'est pas idéal. | Open Subtitles | اعرف هذا العمل عن بعد ليس مثالي لكن لا تقلق ساجد حلا |
Le «télétravail», en particulier, devrait prendre de l’essor. | UN | وثمة احتمال ﻷن يكتسب " العمل عن بعد " ، مزيدا من اﻷهمية بصفة خاصة. |
Des évolutions telles que le télétravail peuvent être génératrices d'emploi, mais les nouvelles conditions de travail exigeront probablement une nouvelle législation du travail destinée à assurer la protection des travailleurs. | UN | والتطورات التي هي من قبيل العمل عن بعد يمكن أن تتيح إمكانيات ﻹنشاء فرص العمل، ولكن أوضاع العمل الجديدة تثير هي أيضاً الحاجة إلى تشريعات عمل جديدة لحماية العمال. |
Ces projets permettent d'évaluer les possibilités que présente le télétravail en matière d'emploi et de carrière pour les femmes et d'étudier les conséquences des méthodes de production fondées sur les techniques informatiques pour l'emploi des femmes dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وتقيم هذه المشاريع ما يتمتع به مفهوم العمل عن بعد من إمكانية إيجاد فرص العمل والوظائف للمرأة، كما تبحث أثر أشكال اﻹنتاج الكثيفة المعلومات على عمل المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'UNU a entrepris des travaux de recherche sur la technologie et l'autonomisation des femmes en Afrique subsaharienne et a réalisé des études sur le travail à distance et le développement durable en Inde et en Malaisie. | UN | وتجري جامعة الأمم المتحدة بحثا عن التكنولوجيا وتمكين المرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. كما أكملت مشاريع بحثية عن العمل عن بعد والتنمية المستدامة في الهند وماليزيا. |
Avec son " Initiative travail à distance (télétravail) " , le Gouvernement fédéral encourage par un signal politique le recours généralisé à ces formules d'emploi modulé. | UN | والحكومة الاتحادية تعطي إشارة سياسية من خلال " مبادرة العمل عن بعد " التي أطلقتها لكي تستخدم استخداما كاملا هذه اﻹمكانيات المتاحة للعمل المرن. |
Au Siège, la quatrième étape a pris la forme d'un exercice de gestion de crise mené en novembre 2011 et de tests portant sur les moyens de travail à distance effectués par certains départements. | UN | 51 - وأتم مقر الأمم المتحدة الخطوة الرابعة بإجراء تمرين على إدارة حالات الطوارئ في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، واختبار قدرات العمل عن بعد لدى الإدارات كلٍ على حدة. |
:: Chaque département doit vérifier au moins une fois par an que l'environnement de télétravail fonctionne afin de pouvoir assurer à distance la continuité opérationnelle de ses fonctions essentielles. | UN | :: يجب أن تجري كل إدارة اختبارا لقدرتها على العمل عن بعد مرة واحدة في السنة على الأقل لكفالة استمرارية أداء الوظائف الحيوية عن بعد |
En 2006, on a créé le premier poste de chef de division qui inclut un élément de télétravail. | UN | وفي عام 2006، أنشئت أول وظيفة في مستوي رئيس الشعبة تتضمن بعضا من العمل عن بعد. |
Ils se sont dits confiants dans leur maîtrise de l'outil informatique et leur capacité d'assumer leurs fonctions dans le cadre du télétravail. | UN | وأعربوا عن ثقتهم في مهاراتهم التكنولوجية وقدرتهم على إدارة العمل عن بعد. |
Un certain nombre de mesures ont été prises pour flexibiliser l'aménagement du temps de travail, comme l'introduction du télétravail. | UN | واتُخذ عدد من الإجراءات لتأمين المرونة في إدارة أوقات العمل، مثل اعتماد العمل عن بعد. |
Il était difficile de travailler à distance, ce qui explique peut-être pourquoi les États Membres ont dû faire l'essentiel du travail eux-mêmes. | UN | وقد تبين أن العمل عن بعد يشكل تحديا، وربما كان ذلك هو السبب في أن تنجز الدول الأعضاء نفسها معظم العمل في نهاية الأمر. |
Je vais demander à travailler à distance. Ils sont déjà inquiets pour moi. Ça pourra pas être pire. | Open Subtitles | لقد سبق وطلبت العمل عن بعد وهم مستاؤون ولا أظن أن الأمر سيسوء أكثر |
Les possibilités de travail à domicile et de commerce électronique grâce à l'Internet peuvent offrir des méthodes de création de sources de revenus plus souples et plus accessibles tant aux handicapés qu'aux personnes valides. | UN | وقد تشكل فرص العمل عن بعد والتجارة الإلكترونية أساليب لتوليد الدخل أكثر مرونة وتوافرا للأشخاص ذوي الإعاقة وللأشخاص غير ذوي الإعاقة. |