ويكيبيديا

    "العمل غير النظامي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travail informel
        
    • emplois informels
        
    • secteur non structuré
        
    • d'emploi dans le secteur informel
        
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour réduire le taux de chômage et mettre en œuvre des mesures en vue de lutter contre le travail informel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour réduire le taux de chômage et mettre en œuvre des mesures en vue de lutter contre le travail informel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي.
    Cela est dû à un certain nombre de raisons, notamment à l'incertitude de la définition du travail informel. UN ويعزى هذا إلى عدد من الأسباب، بما في ذلك عدم التيقن فيما يتعلق بتعريف العمل غير النظامي.
    Hors agriculture, l'auto-emploi représente de 60 à 70 % des emplois informels dans les pays en développement, tandis que les emplois salariés ne représentent que 30 à 40 % (Organisation internationale du Travail, 2002b). UN وفي خارج الزراعة، يمثل العمل للحساب الخاص من 60 إلى 70 في المائة من العمل غير النظامي بالبلدان النامية، بينما تمثل العمالة المدفوعة الأجر من 30 إلى 40 في المائة فحسب (منظمة العمل الدولية، 2002 (ب)).
    Les femmes ont mêmes droits que les hommes aux indemnités prévues par ces dispositions législatives, mais les indemnités sont réduites pour ceux qui travaillent dans le secteur non structuré, où on trouve surtout des femmes. UN وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل في الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات. إلا أن الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات تكون محدودة للعاملين في قطاع العمل غير النظامي الذي يغلب عمل النساء فيه.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de la réduction progressive du taux d'emploi dans le secteur informel, notamment en donnant la possibilité à chaque travailleur de s'inscrire et de s'affilier aux régimes de sécurité sociale, indépendamment du fait que l'employeur soit enregistré ou non. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى الحد التدريجي من مستوى العمل غير النظامي بطرق منها إتاحة الفرصة لفرادى العمال لتسجيل أنفسهم والاشتراك في خطط الضمان الاجتماعي، بصرف النظر عن التسجيل الذي يقوم به رب العمل.
    Il invite l'État partie à lui fournir des informations sur l'ampleur du travail informel, sur les mesures supplémentaires prises en vue de lutter contre le travail informel et sur les sanctions prononcées. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن نطاق العمالة غير النظامية وعن التدابير الإضافية المتخذة لمكافحة العمل غير النظامي وعن العقوبات المفروضة على مخالفي القانون.
    De simples contrats écrits, énonçant les conditions de base de la rémunération et de l'organisation du travail, sont une condition nécessaire, sinon suffisante, pour faire du travail informel un travail décent. UN والعقود المدونة البسيطة التي تحدد الشروط الأساسية للأجر ولترتيبات العمل هي شرط ضروري إن لم يكن كافيا لتحويل العمل غير النظامي إلى عمل لائق.
    travail informel UN العمل غير النظامي
    63. Les auteurs de la communication conjointe no 6 soulignent que bien que l'inspection du travail existe, cet organe n'agit pas du tout dans le secteur du travail informel qui occupe beaucoup d'enfants. UN 63- وشددت الورقة المشتركة 6 على أنه على الرغم من وجود هيئة تفتيش العمل، فإنها لم تحرك ساكناً إطلاقاً في قطاع العمل غير النظامي الذي يشغّل الكثير من الأطفال.
    Nous considérons également que le travail informel non rémunéré, accompli essentiellement par des femmes, joue un très grand rôle dans le bien-être des populations et le développement durable. UN 153 - ونسلم أيضا بأن العمل غير النظامي غير المدفوع الأجر الذي تؤديه النساء عموما يسهم بشكل كبير في رفاه الإنسان وفي التنمية المستدامة.
    Nous reconnaissons également que le travail informel non rémunéré, accompli essentiellement par des femmes, joue un très grand rôle dans le bien-être des populations et le développement durable. UN 153 - ونسلم أيضا بأن العمل غير النظامي بدون أجر، الذي تؤدية النساء عموما، يسهم بشكل كبير في رفاه الإنسان وفي التنمية المستدامة.
    Nous considérons également que le travail informel non rémunéré, accompli essentiellement par des femmes, joue un très grand rôle dans le bien-être des populations et le développement durable. UN 153 - ونسلم أيضا بأن العمل غير النظامي غير المدفوع الأجر الذي تؤديه النساء عموما يسهم بشكل كبير في رفاه الإنسان وفي التنمية المستدامة.
    Nous considérons également que le travail informel non rémunéré, accompli essentiellement par des femmes, joue un très grand rôle dans le bien-être des populations et le développement durable. UN 153 - ونسلم أيضا بأن العمل غير النظامي غير المدفوع الأجر الذي تؤديه النساء عموما يسهم بشكل كبير في رفاه الإنسان وفي التنمية المستدامة.
    207. Dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > et adopté en juin 2010, les gouvernements ont déclaré que < < le travail informel non rémunéré, accompli essentiellement par des femmes, jou[ait] un très grand rôle dans le bien-être des populations et le développement durable > > . UN 207 - وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ، سلّمت الحكومات بأن العمل غير النظامي غير المدفوع الأجر، الذي تؤديه النساء في معظم الحالات، يسهم بشكل كبير في تحقيق الرفاه الإنساني والتنمية المستدامة.
    dd) Adopter des politiques et mécanismes de reconnaissance de l'expérience et des compétences de gestion des femmes, y compris de celles acquises dans des emplois informels et/ou non rémunérés, notamment pour les femmes qui ont abandonné leurs études ou leur travail pour des raisons diverses, afin de faciliter leur accès à l'éducation, à la formation et aux débouchés professionnels; UN (د د) اعتماد سياسات وآليات للاعتراف بما تعلمته المرأة في السابق وبمهاراتها الإدارية، بما في ذلك تلك التي اكتسبتها في العمل غير النظامي و/أو غير المدفوع الأجر، وخصوصا بالنسبة للنساء اللواتي انقطعن عن الدراسة أو العمل لأسباب مختلفة، وذلك لتسهيل استفادتهن من التعليم والتدريب وفرص العمل؛
    1. La proportion de femmes employées dans le secteur non structuré est généralement plus forte que celle des hommes; UN 1 - نسبة العاملات المنخرطات في العمل غير النظامي تفوق عموما نسبة العمال؛
    Les dispositions du Code du travail ne s'appliquent pas aux personnes travaillant dans le secteur non structuré, y compris les femmes, par conséquent, le Parlement a adopté un document de politique générale sur l'emploi dans le secteur non structuré. UN ولا تنطبق أحكام قانون العمل على العاملين في القطاع غير النظامي، بمن فيهم النساء، ولذلك اعتمد البرلمان وثيقة سياسة عامة بشأن العمل غير النظامي.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de la réduction progressive du taux d'emploi dans le secteur informel, notamment en donnant la possibilité à chaque travailleur de s'inscrire et de s'affilier aux régimes de sécurité sociale, indépendamment du fait que l'employeur est enregistré ou non. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى الحد التدريجي من مستوى العمل غير النظامي بطرق منها إتاحة الفرصة لفرادى العمال لتسجيل أنفسهم والاشتراك في خطط الضمان الاجتماعي، بصرف النظر عن التسجيل الذي يقوم به رب العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد