Les possibilités de modifier la répartition du travail entre les différents centre de conférences sont également à l'étude afin d'améliorer l'utilisation générale de la capacité. | UN | ويجري كذلك استكشاف نقل مهام العمل فيما بين مراكز المؤتمرات استكشافا كاملا من أجل تحسين الاستفادة من القدرات بوجه عام. |
Lors des débats, la nécessité d'opérer une division du travail entre les délégations de l'Alliance a été soulignée. | UN | وفي المناقشات جرى تأييد الحاجة إلى تقسيم العمل فيما بين وفود تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
Cependant, les coûts de la reconversion sont si énormes qu'une répartition des tâches entre les organismes concernés s'impose. | UN | بيد أن النفقات الهائلة المطلوبة لتحقيق تنمية بديلة تجعل من تقسيم العمل فيما بين الوكالات المعنية أمرا أساسيا. |
De l'avis du Comité, cette question est particulièrement importante pour le bon fonctionnement du dispositif de partage de la charge de travail entre les lieux d'affectation. | UN | وترى اللجنة أن هذا الأمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتسهيل سير تقاسم أعباء العمل فيما بين مراكز العمل. |
Chaque apport à la planification sera ajouté au budget intégré, à l'état des ressources et au calendrier des travaux tenu par le maître d'œuvre, pour assurer la transparence et la coordination dans les travaux entre les différents cabinets de consultants spécialisés; | UN | فكل مدخل من مدخلات الجدول الزمني سيدرج في إطار الميزانية الموحدة وجدول الموارد والجدول الزمني لعمل المتعاقد، من أجل ضمان الشفافية وتنسيق العمل فيما بين مختلف الخبراء الاستشاريين المتخصصين؛ |
Annexe IV : Document du Président sur les travaux à mener entre les sessions | UN | المرفق الرابع: ورقة الرئيس بشأن العمل فيما بين الدورات |
Des objectifs et axes de réflexion complémentaires sur les questions relatives aux forêts qui visent à promouvoir des activités conjointes entre les institutions, les organisations et les instruments sont cruciaux pour améliorer l'efficacité et la coordination qui doivent s'inscrire dans la ligne des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. | UN | وتعتبر اﻷهداف والنهج المتكاملة بشأن المسائل المتعلقة بالغابات من أجل تعزيز العمل فيما بين المؤسسات والمنظمات والصكوك القانونية في غاية اﻷهمية لتحسين الفعالية والتنسيق، وهذا ينبغي أن يستند إلى مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور. |
:: Processus de décision sur la division du travail entre les organisations et partenaires concernés en vue d'une programmation efficace; | UN | :: عملية اتخاذ القرار بشأن تقسيم العمل فيما بين المنظمات المشاركة وإقامة شراكات لتحقيق برمجة فعالة؛ |
Les dispositions des conclusions adoptées à la session de fond de cette année sont particulièrement pertinentes en ce qui concerne la division du travail entre les commissions techniques et la coordination de leurs programmes de travail, que le Conseil doit assurer. | UN | إن أحكام الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة المضمونية هذا العام أحكام لها أهمية خاصة من حيث تقسيم العمل فيما بين اللجان الفنية والتنسيق بين برامج أعمالها وهما أمران يجب أن يكفلهما المجلس. |
L'information relative au partage de la charge de travail entre les centres de conférence a été communiquée dans le détail chaque année. | UN | تبلغ معلومات مفصلة عن تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل كل سنة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le recours au partage de la charge de travail entre les centres de conférence ne cessait d'augmenter pour le traitement de la documentation de certains organes. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل يشهد زيادة مطردة في تجهيز الوثائق لهيئات معينة. |
Ma délégation estime que ces principes pourraient être appliqués de pair et avec soin à la répartition du travail entre les différents groupes dans la nomination des présidents et coordonnateurs spéciaux. | UN | وفيما يتعلق بهذين المبدأين يرى وفدي أنه يمكن تطبيقهما جنباً إلى جنب وبعناية على توزيع العمل فيما بين مختلف المجموعات لدى تعيين الرؤساء والمنسقين الخاصين. |
Pour réaliser ces objectifs, elle procède actuellement à une répartition des tâches entre les principaux intervenants au sein du système. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، يجري توطيد تقسيم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الأساسية في الأمم المتحدة. |
Rôle, fonctions et responsabilités de l'UNICEF, et répartition des tâches entre partenaires | UN | دور ومهام ومسؤوليات اليونيسيف وتقسيم العمل فيما بين الشركاء |
Pour réaliser ces objectifs, elle a procédé à une répartition des tâches entre les principaux intervenants au sein du système. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، قُسِّم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الأساسية في الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif se félicite de ces efforts et encourage le Secrétariat à continuer d'étudier les possibilités de répartition de la charge de travail entre les lieux d'affectation. | UN | وترحب اللجنة بهذه الجهود وتشجع الأمانة العامة على مواصلة استكشاف إمكانيات تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل. |
La deuxième Assemblée a établi un comité de coordination chargé d'organiser les travaux entre les sessions, et la troisième a permis d'établir une Unité d'appui à l'application de la Convention. | UN | ثم أنشأ الاجتماع الثاني لجنة تنسيق كُلفت بتنظيم العمل فيما بين الدورات قبل أن يأذَن الاجتماع الثالث بإنشاء وحدة لدعم التنفيذ. |
22. Le PRÉSIDENT dit qu'il est nécessaire de désigner un Président pour la réunion des États parties de 2002, qui sera chargé de superviser les travaux entre les réunions. | UN | 22- الرئيس: قال إن من الضروري تعيين رئيس مختار لاجتماع الدول الأطراف في عام 2002 ليشرف على العمل فيما بين الدورات. |
Annexe IV : Document du Président sur les travaux à mener entre les sessions | UN | المرفق الرابع: ورقة الرئيس بشأن العمل فيما بين الدورات |
Des objectifs et axes de réflexion complémentaires sur les questions relatives aux forêts qui visent à promouvoir des activités conjointes entre les institutions, les organisations et les instruments sont cruciaux pour améliorer l'efficacité et la coordination qui doivent s'inscrire dans la ligne des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. | UN | وتعتبر الأهداف والنهج المتكاملة بشأن المسائل المتعلقة بالغابات من أجل تعزيز العمل فيما بين المؤسسات والمنظمات والصكوك القانونية في غاية الأهمية لتحسين الفعالية والتنسيق، وهذا ينبغي أن يستند إلى مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور. |
Consciente de la nécessité d'éviter les chevauchements d'activités entre les organes des Nations Unies qui mettent en oeuvre ces dispositifs d'alerte rapide, | UN | وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر، |