La loi sur l'emploi dans le secteur privé a été adoptée en vertu de la loi no 6 de 2010 portant modification de la loi précédente (loi no 38 de 1964), conformément aux normes internationales du travail et aux conventions de l'Organisation internationale du Travail. | UN | إصدار قانون العمل في القطاع الأهلي بموجب القانون رقم 6 لسنة 2010 والذي يعدل القانون السابق رقم 38 لسنة 1964 بما يتسق مع معايير العمل الدولية والاتفاقيات الدولية الصادرة عن منظمة العمل الدولية. |
En 2012, le Koweït avait indiqué que la loi sur l'emploi dans le secteur privé prévoyait la création d'un organisme public chargé de gérer les questions relatives à la main-d'œuvre, en particulier aux travailleurs migrants. | UN | وأفادت الكويت في عام 2012 بأن قانون العمل في القطاع الأهلي تضمن نصاً يتيح إنشاء هيئة عامة لتنظيم شؤون القوى العاملة، وبشكل خاص للعاملين المهاجرين. |
4. Loi No 38 de 1964sur l'emploi dans le secteur privé; | UN | 4 - القانون رقم 38 لسنة 1964 في شأن العمل في القطاع الأهلي. |
Lors de l'élaboration du Code du travail dans le secteur privé, le législateur n'a établi entre la main-d'œuvre nationale et étrangère aucune distinction fondée sur le sexe, l'origine ou la couleur; elles jouissent des mêmes droits. | UN | ولم يفرق المشرع البحريني عند صياغة قانون العمل في القطاع الأهلي بين العمالة الوطنية والوافدة على أساس الجنس أو العرق أو اللون فقد كفل لهم ذات الحقوق. |
L'article 73 de la loi no 38 de 1964 relative au travail dans le secteur privé interdit aux syndicats et aux organisations patronales de se livrer à des activités religieuses ou fanatiques. | UN | المادة 73 من القانون رقم 38 لسنة 1964 في شأن العمل في القطاع الأهلي حرمت على منظمات العمال وأصحاب الأعمال الاشتغال في المسائل الدينية أو المذهبية. |
Ainsi, la loi sur le travail dans le secteur privé no 38 de 1964 donne au travailleur plusieurs garanties juridiques et financières dont chacune fait l'objet d'un chapitre particulier. | UN | واحتوى قانون العمل في القطاع الأهلي رقم 38 لسنة 1964 على العديد من الضمانات القانونية والمالية للعامل وأفرد لكل منها باباً خاصاً بها. |
Le Comité est également préoccupé par le fait qu'ils ne sont pas couverts par le Code du travail du secteur privé (2010) et que les modifications apportées au système de parrainage n'ont pas permis d'assurer le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
a) Loi No 38 de 1964 relative à l'emploi dans le secteur privé | UN | (أ) القانون رقم 38 لسنة 1964 في شأن العمل في القطاع الأهلي |
77. La loi no 38 de 1964 sur l'emploi dans le secteur privé assure aux travailleurs toute une série de garanties juridiques et financières. | UN | 76- واحتوى قانون العمل في القطاع الأهلي رقم 38 لسنة 1964 على العديد من الضمانات القانونية والمالية للعمال. |
b) La loi no 6 de 2010 sur l'emploi dans le secteur privé, qui interdit le licenciement d'un employé en raison de son sexe et d'autres motifs; | UN | (ب) قانون العمل في القطاع الأهلي رقم 6 لعام 2010، الذي يحظر فصل الموظفين على أساس نوع الجنس وغيره من الأسس؛ |
Conformément au principe d'égalité consacré dans la Constitution, la loi sur l'emploi dans le secteur privé, promulguée dans le décret législatif no 23 de 1976, tel que modifié par la loi no 14 de 1993, prévoit notamment que tous les travailleurs sont égaux, indépendamment de leurs nationalité, sexe, religion et convictions ou de tout autre facteur de discrimination. | UN | والتزاما بالمساواة التي قررها الدستور نصت أحكام قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر بالقانون رقم 23 لسنة 1976، المعدل بالقانون رقم 14 لسنة 1993، فيما نصت عليه، على إقرار المساواة بين جميع العمال، أياً كانت جنسيتهم أو جنسهم أو ديانتهم أو معتقداتهم أو غير ذلك من أسباب التمييز. |
Il convient de signaler que le Gouvernement bahreïnite a élaboré un projet de loi sur l'emploi dans le secteur privé qui a été soumis au Parlement. | UN | 14- وتجدر الإشارة إلى أن حكومة مملكة البحرين قد أعدت مشروع قانون بإصدار قانون العمل في القطاع الأهلي تمت إحالته إلى السلطة التشريعية. |
La loi no 6 de 2010 sur l'emploi dans le secteur privé; | UN | (6) لسنة 2010 بشأن العمل في القطاع الأهلي. |
l'emploi dans le secteur privé | UN | العمل في القطاع الأهلي |
:: Les autorités législatives examinent actuellement un projet de loi sur le travail dans le secteur privé contenant de nombreuses dispositions qui protègent les droits de tous les employés de maison et autres travailleurs étrangers. | UN | :: تنظر حاليا السلطة التشريعية مشروع قانون بشأن العمل في القطاع الأهلي يتضمن العديد من الأحكام التي تحفظ حقوق جميع خدم المنازل والعمالة الوافدة. |
Modifier la loi sur le travail dans le secteur privé de façon à y inclure des dispositions qui rendraient obligatoires la fixation d'un salaire minimum et sa révision périodique et restructurer le marché du travail en vue d'assurer un équilibre entre la liberté de changer d'emploi et les intérêts des employeurs; | UN | اتخاذ الإجراءات القانونية الخاصة نحو إصدار قانون جديد بشأن العمل في القطاع الأهلي كبديل عن القانون الحالي يتضمن أحكاماً تلزم بوضع حد أدنى للأجور ومراجعتها بشكل دوري وإعادة تنظيم سوق العمل بما يكفل التوازن بين حرية انتقال العمالة والمحافظة على مصالح أصحاب الأعمال؛ |
107. La loi no 38 de 1964 sur le travail dans le secteur privé établit toute une série de garanties légales et financières pour les travailleurs, chacune faisant l'objet d'un chapitre particulier. | UN | 107- فقد أحتوى قانون العمل في القطاع الأهلي رقم 38 لسنة 1964 على العديد من الضمانات القانونية والمالية للعامل وأفرد لكل منها باباً خاصاً بها. |
a) Mise en place d'une commission au Ministère des affaires sociales, chargée des infractions au Code du travail dans le secteur privé et aux règlements y afférents, par le décret ministériel no 47 de 2001; | UN | (أ) تشكيل لجنة في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل لدراسة حالات مخالفات قانون العمل في القطاع الأهلي والقرارات المنفذة له " قرار وزاري رقم 47 لسنة 2001 " ؛ |
174. Le chapitre XIII de la loi no 38 de 1964 sur le travail dans le secteur privé porte sur les syndicats et les organisations patronales. | UN | 174- وجاء الباب الثالث عشر من قانون العمل في القطاع الأهلي رقم 38 لسنة 1964 نظم إشهار المنظمات النقابية واتحادات أصحاب العمل. |
179. Les autorités koweïtiennes compétentes, soucieuses d'offrir un surcroît de droits et de garanties légales aux travailleurs, sont en train d'élaborer un nouveau projet de loi régissant le travail dans le secteur privé. | UN | 179- وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه رغبة من السلطات الكويتية المختصة في الدولة في توفير المزيد من الحقوق والضمانات القانونية للعمال فإنها تعكف حالياً على إعداد مشروع جديد لقانون العمل في القطاع الأهلي. |
Le Comité est également préoccupé par le fait qu'ils ne sont pas couverts par le Code du travail du secteur privé (2010) et que les modifications apportées au système de parrainage n'ont pas permis d'assurer le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Loi sur les conditions d'emploi dans le secteur privé, telle que modifiée. | UN | - قانون العمل في القطاع الأهلي وتعديلاته. |