La décentralisation impose de travailler en partenariat avec d'autres sphères gouvernementales et de répondre aux besoins des citoyens. | UN | وتستلزم اللامركزية العمل في شراكة مع القطاعات الحكومية الأخرى علاوة على الاستجابة إلى حاجات المواطنين وتلبيتها. |
Le Gouvernement des États-Unis compte travailler en partenariat avec les autres États Membres pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن حكومته تتطلع إلى العمل في شراكة مع الدول الأعضاء الأخرى لمعالجة تلك التحديات. |
Dans ses déclarations à la Commission du développement social, la Fédération a souligné l'importance de travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs. | UN | وقد أكدت بيانات الاتحاد للجنة التنمية الاجتماعية على أهمية العمل في شراكة مع الأمم المتحدة نحو بلوغ الأهداف. |
En travaillant en partenariat avec les autorités locales, les membres contribuent à fournir des cartes d'identité et des papiers officiels aux migrants qui, sinon, seraient exclus des aides et services mis en place par le gouvernement. | UN | وتساعد المنظمات الأعضاء من خلال العمل في شراكة مع السلطات المحلية، على توفير بطاقات الهوية والأوراق الحكومية للمهاجرين الذين يستبعدون بدونها من الاستحقاقات والخدمات الحكومية. |
Pour y arriver, il est nécessaire de collaborer avec les aborigènes australiens. Le Gouvernement a pris une initiative importante à cet égard en formulant des excuses nationales aux peuples autochtones de l'Australie. | UN | ولتحقيق ذلك يلزم العمل في شراكة مع الأستراليين من الشعوب الأصلية، وقد اتخذت الحكومة خطوة هامة في هذا الاتجاه بالاعتذار القومي للشعوب الأصلية في أستراليا. |
Les activités entreprises en 2007 et 2008 dans ce domaine important ont revêtu deux formes : travail en partenariat avec le Réseau d'action sur les pesticides et coopération directe avec les pays. | UN | وقد اتخذت الأنشطة المضطلع بها في عامي 2007 و2008 في هذا المجال الهام شكلين: العمل في شراكة مع شبكة العمل المتعلق بمبيدات الآفات والعمل مع البلدان مباشرة. |
Nous pensons que travailler en partenariat avec la communauté internationale est aussi important pour mettre en oeuvre notre programme de promotion et de protection des droits de l'enfant. | UN | ونعتقد أن العمل في شراكة مع المجتمع الدولي هام أيضا في السير قدما بجدول أعمالنا الرامي إلى النهوض بحقوق الطفل وبحمايته. |
La Campagne mondiale sur la sécurité d'occupation a continué de travailler en partenariat avec les Etats membres, les organisations non gouvernementales et les fédérations des citadins pauvres. | UN | استمرت الحملة العالمية لضمان الحيازة في العمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية واتحادات فقراء المدن. |
La décentralisation suppose de travailler en partenariat avec d'autres sphères gouvernementales ainsi qu'être attentif et réactif aux besoins des citoyens. | UN | فاللامركزية تعني العمل في شراكة مع المجالات الأخرى للحكومات، وأن تستجيب لاحتياجات المواطنين وترعاها. |
Sa délégation souscrit à l'appel d'une assistance continue au peuple du Myanmar, soulignant l'importance de travailler en partenariat avec le Myanmar. | UN | ويؤيد وفد بلده الدعوة لمواصلة تقديم المساعدة لشعب ميانمار، مشددا على أهمية العمل في شراكة مع ميانمار. |
La Nouvelle Zélande continuera de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour relever les nouveaux défis et garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وستواصل نيوزيلندا العمل في شراكة مع المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة من أجل ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Pour pouvoir s'acquitter de son mandat, l'UNICEF doit avoir la possibilité de poursuivre ses programmes de pays, ce qui signifie travailler en partenariat avec les gouvernements et la société civile, en bénéficiant de la collaboration des organismes des Nations Unies. | UN | وقالت إنه لكي تنجز اليونيسيف ولايتها، فإنها يجب أن تكون قادرة على مواصلة برامجها القطرية، وهو ما يعني العمل في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني، مع مدخلات تعاونية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pour pouvoir s'acquitter de son mandat, l'UNICEF doit avoir la possibilité de poursuivre ses programmes de pays, ce qui signifie travailler en partenariat avec les gouvernements et la société civile, en bénéficiant de la collaboration des organismes des Nations Unies. | UN | وقالت إنه لكي تنجز اليونيسيف ولايتها، فإنها يجب أن تكون قادرة على مواصلة برامجها القطرية، وهو ما يعني العمل في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني، مع مدخلات تعاونية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
travailler en partenariat avec les autres organismes des Nations Unies pour garantir la présentation et le rapprochement complets et opportuns des soldes interinstitutions | UN | العمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة تقديم بيانات الأرصدة المشتركة بين الوكالات وتسويتها على نحو كامل وفي الوقت المناسب |
Une dotation supplémentaire de 30 000 livres sterling en 2011 permettra de renforcer la capacité des utilisateurs de la langue des signes britannique à travailler en partenariat avec le Gouvernement et à participer au grand programme pour l'autonomie de vie. | UN | وهناك 000 30 جنيه إسترليني أخرى ستقدم في 2011 سوف تساعد في زيادة قدرات مستعملي لغة الإشارة البريطانية على العمل في شراكة مع الحكومة والإسهام في برنامج أوسع نطاقاً للعيش المستقل. |
Le Mozambique avait déjà commencé d'appliquer un certain nombre de ces recommandations et se félicitait de l'assistance technique qui lui était proposée, étant déterminé à continuer de travailler en partenariat avec le secrétariat de la CNUCED à la mise en œuvre des recommandations. | UN | ورحب البلد بالعرض المقدم لتوفير المزيد من المساعدة التقنية، وتعهد بمواصلة العمل في شراكة مع أمانة الأونكتاد على تنفيذ توصيات الاستعراض. |
travailler en partenariat avec les autres organismes des Nations Unies pour garantir la présentation et le rapprochement complets et opportuns des soldes interinstitutions | UN | العمل في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة عمليات تقديم بيانات الأرصدة المشتركة بين الوكالات وتسويتها على نحو كامل وفي الوقت المناسب |
Comme l'a confirmé le G-20 à son sommet de Londres, un nouveau cadre de travail pour assurer un ordre économique et social a commencé à se faire jour afin que le secteur privé puisse travailler en partenariat avec le gouvernement en vue de réaliser ces objectifs. | UN | كما أكدت مجموعة العشرين في قمتها في لندن أن إطارا جديدا لكفالة النظام الاقتصادي والاجتماعي العالمي بدأ في الظهور، مع إقدام القطاع الخاص إلى العمل في شراكة مع الحكومة لتحقيق تلك الأهداف. |
travaillant en partenariat avec l'industrie de l'information, les pays du Groupe des Sept ont amélioré le système d'alerte et de communication dans les cas de risques naturels, qui est un domaine d'intérêt prioritaire puisqu'il offre la possibilité de partager des technologies avec les pays en développement. | UN | وقامت بلدان مجموعة الدول الصناعية السبع الكبرى، في إطار العمل في شراكة مع صناعة تكنولوجيا المعلومات، بتحديد إنذارات واتصالات محسنة تتعلق بالمخاطر الطبيعية بوصفها من مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية، وذلك بالاقتران مع فرصة تشاطر التكنولوجيا مع البلدان النامية. |
d) collaborer avec les handicapés et les organisations les représentant, dans le cadre de toutes les mesures prises pour donner effet aux obligations découlant du présent article. | UN | (د) العمل في شراكة مع المعوقين والمنظمات التي تمثلهم في ما يتصل بجميع التدابير التي تتخذ لإنفاذ الالتزامات الواردة في هذه المادة. |
G. travail en partenariat avec la Banque européenne pour la reconstruction et le développement | UN | زاي - العمل في شراكة مع البنك الأوروبي للإنشاء والتعمير |