Nous devons tenter de progresser et nous mettre au travail avant la fin de la deuxième partie de la session de 1997. | UN | ويجب علينا أن نحاول تحقيق التقدم وبدء العمل قبل نهاية الجزء الثاني من دورة ٧٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
Elles aident parfois à négocier les conditions d'emploi et à obtenir un contrat de travail avant le départ. | UN | وفي بعض الحالات تقدم المساعدة للتفاوض على شروط العمل وتأمين الحصول على عقد العمل قبل المغادرة. |
Mais je n'aime pas parler travail avant au moins l'entrée. | Open Subtitles | لكنّي لا أحبّ مناقشة العمل قبل المشهيات أقلّها. |
L'instabilité des ménages peut conduire à des mariages précoces ou obliger les filles à travailler avant d'avoir achevé leur scolarité. | UN | وقد يؤدي عدم الاستقرار في الأسر إلى الزواج المبكر أو إلى إرغام الفتيات على العمل قبل إتمام دراستهن. |
Il achèvera ces travaux avant la trente-cinquième session du SBI. | UN | وسوف يستكمل هذا العمل قبل الدورة الخامسة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
La mère peut reprendre le travail avant la fin du congé légal, mais pas avant 45 jours après la naissance de l'enfant. | UN | ويجوز للمرأة العاملة، إن رغبت، أن تستأنف العمل قبل نهاية فترة الإجازة القانونية، ولكن ليس قبل 45 يوماً من ولادة الطفل. |
La femme peut cesser son travail avant la période de congé légale si sa santé l'exige. | UN | ويمكن للمرأة أن تنقطع عن العمل قبل فترة الإجازة إذا اقتضت صحتها ذلك. |
Les adolescents ne peuvent se trouver sur les lieux de travail avant d'avoir atteint cet âge, qui est également l'âge normal auquel ils cessent d'être astreints à l'instruction obligatoire. | UN | ولا يجوز وجود الحدث في أماكن العمل قبل هذه السن وهي نفس السن المعتادة لإتمام الدراسة الإلزامية. |
Les épiscopaliens ont accompagné l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement du présent travail avant, pendant et depuis Beijing. | UN | لقد رافق المنتمون للكنيسة الأسقفية الأمم المتحدة في الدفع قدما بهذا العمل قبل وأثناء وبعد صدور إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Elle a tenté de reprendre le travail avant la fin du délai de six mois, mais elle a été rétrogradée de ses fonctions de guichetière. | UN | وحاولت صاحبة البلاغ العودة إلى العمل قبل نهاية فترة الستة أشهر؛ ومع ذلك، بيد أنه قد خُفضت رتبتها فلم تعد صرَّافة. |
Cela crée des problèmes pour les employées qui reprennent en général le travail avant d'avoir totalement récupéré en raison de difficultés financières, en particulier les employées du secteur industriel. | UN | ويوجِد هذا بعض المشاكل للموظفات، ولا سيما العاملات منهن في القطاع الصناعي، اللائي تعدن في العادة إلى العمل قبل أن تتعافين تماماً بسبب الصعوبات الاقتصادية. |
Cela signifie qu'il y a consensus pour mettre en œuvre le programme de travail avant la fin de la session, mais il est menacé par la crainte d'interventions incessantes. | UN | ومعنى ذلك أننا متوافقون على تنفيذ برنامج العمل قبل نهاية الدورة، ولكنه عرضة للخطر جراء تواصل التدخلات. |
L'âge minimum pour les femmes peut aussi être abaissé jusqu'à 55 ans au plus si elles ont commencé à travailler avant l'âge de 18 ans. | UN | كما تُخفض السن الدنيا بالنسبة إلى المشتركات اللاتي بدأن العمل قبل الثامنة عشرة إلى 55 سنة على أقصى تقدير. |
M. Fernandes a cessé de travailler avant le terme de cette période de sept ans en raison de problèmes de dos. | UN | وقد توقف السيد فيرنانديز عن العمل قبل إنهاء هذه المدة بسبب تعرضه لمشاكل في ظهره. |
Bref, retournons travailler avant qu'on vous force à rejoindre le cirque. | Open Subtitles | لنعد إلى العمل قبل أن تجبروا جميعا على الإنضمام إلى السيرك |
Le Coordonnateur fera rapport à la Conférence du désarmement sur les progrès de ces travaux avant la fin de la deuxième partie de la présente session. | UN | ويقدم المنسق إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن تقدم العمل قبل اختتام الجزء الثاني من الدورة الحالية. |
Le Coordonnateur fera rapport à la Conférence du désarmement sur le progrès de ces travaux avant la fin de la présente session. | UN | ويقدم المنسق إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن تقدم العمل قبل اختتام الدورة الحالية. |
Sa délégation préférait se concentrer sur les moyens d'améliorer le Plan d'action avant de chercher à en élargir la portée. | UN | ويفضل وفد بلاده التركيز على سبل تحسين خطة العمل قبل السعي إلى توسيع نطاقها. |
Le système d'autodestruction devrait donc être conçu pour ne pas fonctionner avant que le missile ne soit à bonne distance du tireur. | UN | وسيتعين تصميم نظام التدمير الذاتي بحيث لا يمكنه العمل قبل تحقق انفصال القذيفة المأمون عن الرامي. |
Les amenant à faire son sale boulot avant de partir. | Open Subtitles | احصل على 'م للقيام القذرة التي تقوم بها العمل قبل الانتقال. |
Vous perdrez votre emploi avant même que le diable ne vous appelle à lui, mon fils. | Open Subtitles | أنت ستصبح عاطل عن العمل قبل ذلك الشيطان يمكن أن ينطق باسمك، بني. |
À cette fin, il est capital d'agir avant 2015, en confortant les valeurs de la famille par des politiques appropriées et par des mesures spécifiques et en facilitant l'accès à l'éducation et aux soins de santé. | UN | ومن أجل ذلك، من المهم العمل قبل عام 2015 ودعم قيم الأسرة من خلال سياسات ملائمة وتدابير محددة وتيسير الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Nous sommes résolus à rendre ce fonds opérationnel avant la fin de l'année. | UN | ولقد عقدنا العزم على أن يبدأ الصندوق في العمل قبل نهاية السنة. |
Néanmoins, le Canada pense qu'il faudra encore faire des efforts avant que cette louable initiative puisse être entièrement menée à bien. | UN | غير أن كندا تعتقد أنه لا بد أولا من مزيد من العمل قبل تحقيق هذا المشروع الحميد تحقيقا كاملا. |
Je trouve très étrange de voir l'enthousiasme disparaître brusquement de cette salle, particulièrement depuis l'adoption du programme de travail, il y a deux ans. | UN | وإنني أستغرب جداً أن أرى الحماس يختفي فجأة من هذه القاعة، ولا سيما منذ اعتماد برنامج العمل قبل سنتين. |
J'aime régler les affaires avant le repas. | Open Subtitles | l دائما يحبّ حسم العمل قبل وجبة الطعام. |