Ils protègent les femmes enceintes en interdisant le travail de nuit pour elles. | UN | وهي تتضمن أحكاماً لحماية المرأة في أثناء الحمل بمنعها من العمل ليلاً. |
Il est interdit d'astreindre des personnes de moins de 18 ans à un travail de nuit et à des heures supplémentaires. | UN | ويحظر العمل ليلاً والعمل لساعات إضافية على الأشخاص دون سن 18 عاماً. |
Il est interdit d'employer à aucun travail de nuit des mineurs âgés de moins de 16 ans, sauf dérogations spéciales: s'il s'agit de prévenir des accidents imminents, d'organiser des opérations de sauvetage ou de réparer des dégâts imprévisibles. | UN | :: يمنع استخدام الأحداث دون سن السادسة عشرة في العمل ليلاً أيا كان ذلك العمل، ما عدا في حالات استثنائية خاصة: إذا تعلق الأمر بمنع حوادث وشيكة الوقوع أو بتنظيم عمليات إنقاذ أو بإصلاح أضرار غير متوقعة. |
En tout état de cause, ils ne peuvent pas travailler de nuit, soit entre 20 heures et 6 heures, et ils doivent, pour chaque période de 24 heures, bénéficier d'une période de repos diurne d'au moins 14 heures consécutives. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يجوز لهم العمل ليلاً أي ما بين الساعة الثامنة مساء والساعة السادسة صباحاً ويجب أن يتمتعوا بفترة راحة في النهار لمدة 14 ساعة متتالية على الأقل من كل 24 ساعة. |
Les femmes ont droit à un congé de maternité mais il leur est interdit de travailler la nuit ou dans des professions dangereuses. | UN | ويحق للمرأة الحصول على إجازة أمومة، ويُمنعن من العمل ليلاً أو في مهن خطرة. |
Très fort. - ça le dérange pas de bosser la nuit. | Open Subtitles | أجل, إنه جيد, جيد جداً -إنه يحب العمل ليلاً |
Convention n° 89 concernant le travail de nuit des femmes, 1948 | UN | الاتفاقية رقم 89 لعام 1948 بشأن العمل ليلاً (النساء) |
241. Le travail des mineurs est interdit dans les mines, les décharges, les activités qui impliquent la manipulation d'objets ou de substances psychotropes ou toxiques, de même que le travail de nuit des mineurs. | UN | 241- ويحظر عمل الأطفال في المناجم أو في أماكن إلقاء القمامة أو الأعمال التي تنطوي على التعامل مع الأجسام أو المواد السمية أو ذات التأثير النفسي، أو العمل ليلاً. |
L'article 22 de la loi sur la protection de la maternité et de la paternité dispose que les femmes qui travaillent sont dispensées du travail de nuit : | UN | 198- تنص المادة 22 من قانون حماية الأمومة والأبوة على أن تعفى العاملة من العمل ليلاً: |
Ainsi une mère ou un père seuls ne peuvent être employés selon un horaire irrégulier ou par tranches de temps disjointes que s'ils en conviennent eux-mêmes, et un même groupe d'employés ne peut pas en bloc être affecté à l'exécution d'un travail de nuit. | UN | وعليه، لا يمكن تعيين امرأة أو أب غير متزوج للعمل وفقاً لجدول عمل غير منتظم أو وقت عمل متقطع إلا بموافقتهما على ذلك، ولا يمكن إجبار مثل هؤلاء الموظفين على العمل ليلاً. |
Le parent seul d'un enfant âgé de moins de sept ans, ou d'un enfant souffrant d'une forme grave d'incapacité, a droit à des horaires de travail majorés ou au travail de nuit exclusivement, sous réserve qu'il y consente par écrit. | UN | وفرادى الآباء أو الأمهات لطفل يقل عمره عن سبع سنوات، أو لطفل يعاني من أشكال شديدة من الإعاقة، يجوز لهم تجاوز ساعات العمل العادية أو العمل ليلاً وذلك فقط في حالات تقديم موافقة خطية على ذلك. |
a) Interdire le travail de nuit aux femmes âgées de moins de 19 ans. | UN | )أ( حظر العمل ليلاً على النساء دون سن التاسعة عشرة من العمر. |
No 89 concernant le travail de nuit des femmes occupées dans l'industrie (révisée en 1948) | UN | الاتفاقية رقم 89(1948 - مراجَعة) بشأن العمل ليلاً (النساء) في الصناعة |
Convention sur le travail de nuit | UN | اتفاقية العمل ليلاً |
89. La loi prévoit également l'interdiction du travail de nuit sans autorisation de l'inspection générale du travail (al. b du paragraphe 1). | UN | 89- ويحظر القانون أيضاً العمل ليلاً دون ترخيص من إدارة تفتيش العمل (الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1). |
La femme enceinte et la femme qui a des enfants de moins de 3 ans ne doit pas faire d'heures supplémentaires ni travailler de nuit. | UN | ولا يجوز قيام الحامل والمرأة التي ترعى أطفالاً تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات بالعمل ساعات إضافية أو العمل ليلاً. |
On doit donc faire avec les Allemands et les mineurs des Cornouailles qui refusent de travailler de nuit. | Open Subtitles | ولذلك علينا أن نقنع بالألمان والكورنواليين الذين يرفضون العمل ليلاً |
Il protège ces salariées qui ne peuvent pas travailler de nuit ni excéder le temps de travail réglementaire, et qui ont aussi le droit de demander à être transférées à un poste plus sûr pour le même salaire et de réintégrer leur poste à la fin de leur congé de maternité. | UN | وتحمي هذه المادة العاملة الحامل من العمل ليلاً ومن العمل الإضافي. ويحق للعاملة الحامل أن تنتقل إلى أعمال أكثر أمناً وأن تتلقى نفس الأجر وأن تعود إلى عملها السابق بعد نهاية إجازة الأمومة. |
Lorsque les activités sous-traitées sont exécutées à domicile, elles sortent du cadre de la législation du travail et le fait qu'elles sont rémunérées à la pièce met les femmes sous forte pression, au point de les contraindre à travailler la nuit. | UN | وعندما يتم التعاقد مع الباطن على عمل تقوم به المرأة للإنتاج في المنزل فإن ذلك يقع خارج إطار قوانين العمل. ويسفر الضغط الهائل الذي تتحمله النساء بسبب الدفع على أساس عدد القطع التي يتم إنتاجها وقد يضطرهن الأمر إلى العمل ليلاً. |
382. Enfin, la travailleuse enceinte peut demander à ne pas travailler la nuit soit d'office pendant une période de deux à trois mois avant l'accouchement soit sur présentation d'un certificat médical pendant d'autres périodes. | UN | 382- وختاماً، يجوز للعاملة الحامل أن تطلب عدم العمل ليلاً إما تلقائياً لمدة شهرين أو 3 أشهر قبل الولادة وإما بتسليم شهادة طبية فيما عدا تلك الفترة. |
Comme le médecin des urgences qui aime bosser la nuit car il ne dort pas. | Open Subtitles | مثل طبيب الطوارئ الذي يحب العمل ليلاً لأنه مستيقظ بأية حال |