ويكيبيديا

    "العمل مع الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • collaboration avec les partenaires
        
    • travailler avec les partenaires
        
    • collaborer avec des partenaires
        
    • travail avec les partenaires
        
    • collaborer avec les partenaires
        
    • travailler avec des partenaires
        
    • travailler avec ses partenaires
        
    • collaborer avec ses partenaires
        
    • coopérer avec les partenaires
        
    • collaboration avec ses partenaires
        
    • travail en partenariat
        
    • coopération avec les partenaires
        
    • activités menées avec les partenaires
        
    • coopérer avec des partenaires
        
    • coopérer avec leurs partenaires
        
    La collaboration avec les partenaires a toujours été un élément essentiel des programmes mis en oeuvre par le Service de la société civile. UN 32 - ظل العمل مع الشركاء على الدوام عنصرا رئيسيا في البرامج التي تضطلع بها دائرة المجتمع المدني.
    Nécessité de continuer à travailler avec les partenaires pour former et perfectionner les fonctionnaires UN يلزم مواصلة العمل مع الشركاء من أجل بناء القدرات وتدريب المسؤولين
    Nous vous engageons vivement à créer ce genre de structure et ce processus au plus vite et à collaborer avec des partenaires pour qu'elle soit adéquatement financée. UN ونحن نحثكم على إرساء هذا الهيكل وهذه الإجراءات دون إبطاء، وعلى العمل مع الشركاء لتأمين توافر التمويل الكافي لنجاحها.
    Dans certains cas, ces différends peuvent également influer sur les relations de travail avec les partenaires dans le pays d'accueil. UN وقد يؤثر ذلك في بعض الحالات على علاقات العمل مع الشركاء في البلد المضيف.
    :: collaborer avec les partenaires locaux pour améliorer les installations afin que les femmes et les filles qui vivent dans les zones rurales puissent avoir facilement accès à une éducation acceptable et de bonne qualité. UN :: العمل مع الشركاء المحليين لتحسين المرافق كي يتيسر للنساء والفتيات الحصول على تعليم مقبول ومتاح وجيد النوعية.
    Cela impliquerait de travailler avec des partenaires déjà identifiés au cours des phases antérieures du projet. UN وينطوي ذلك على أقل تقدير على العمل مع الشركاء الموجودين من مراحل سابقة إلى أبعد حد ممكن عملياً.
    L'UNICEF continue à travailler avec ses partenaires à améliorer la prise de conscience des enfants des écoles quant à la prévention du VIH, action qui obtient des résultats encourageants dans des pays comme le Ghana et le Mozambique. UN وتواصل اليونيسيف العمل مع الشركاء للنهوض بتوعية أطفال المدارس بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتم إحراز تقدم مشجع في بلدان مثل غانا وموزامبيق.
    L'Irlande souhaite vivement collaborer avec ses partenaires de l'UE à la mise en place de régimes multilatéraux efficaces de contrôle des exportations. UN تؤيد أيرلندا بشدة العمل مع الشركاء على تحقيق أنظمة رقابة فعالة متعددة الأطراف على الصادرات.
    Le marqueur est actuellement en service dans 11 bureaux et la collaboration avec les partenaires s'accélère en vue d'améliorer encore cet outil. UN ويجري تنفيذ المؤشر حالياً في 11 مكتباً، ويتسارع العمل مع الشركاء لمواصلة تحسين هذا النهج.
    Le HCR doit élaborer un ensemble de directives régissant la sélection des partenaires, y compris une procédure de rupture de collaboration avec les partenaires qui ne donnent pas satisfaction. UN ثمة حاجة إلى قيام المفوضية بوضع مجموعة موحدة من المبادئ التوجيهية لاختيار الشركاء المنفذين، بما في ذلك إجراءات لإيقاف العمل مع الشركاء ذوي الأداء السيء
    En outre, le Bureau de l'information poursuivra sa collaboration avec les partenaires locaux afin d'appuyer et d'améliorer la diffusion, notamment de messages d'intérêt général, dans les divers médias. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل مكتب الإعلام العمل مع الشركاء المحليين لدعم وتطوير خدمة الرسائل والإعلانات العامة في مختلف الوسائط.
    Si cette situation persiste, les Gouvernementaux fédéraux, provinciaux ou territoriaux devraient travailler avec les partenaires sociaux et les employeurs à faire prévaloir les bonnes pratiques sur le lieu de travail; UN وإذا ما استمرت المواقف السلبية، ينبغي للحكومات الاتحادية وحكومات المقاطعات أو الأقاليم العمل مع الشركاء الاجتماعيين وأرباب العمل لدعم الممارسات الجيدة في مكان العمل؛
    Nous continuons à avoir hâte de travailler avec les partenaires et toutes les parties prenantes afin de réaliser nos objectifs et de poursuivre notre action sur le long terme. UN ولا نزال نتوق إلى العمل مع الشركاء وجميع أصحاب المصلحة لتحقيق أهدافنا وللإبقاء على استجابتنا على الأمد الطويل.
    Nous devons collaborer avec des partenaires qui peuvent nous aider à atteindre ces objectifs. UN إننا بحاجة إلى العمل مع الشركاء الذين يمكنهم أن يساعدونا في تحقيق تلك الأهداف.
    L'Entité continuera de collaborer avec des partenaires pour renforcer des cadres d'action globaux communs. UN وستواصل الهيئة العمل مع الشركاء لتعزيز أطر عمل شاملة مشتركة.
    travail avec les partenaires d'exécution: Pour l'essentiel, les activités du HCR sont déléguées à des partenaires chargés de les exécuter. UN العمل مع الشركاء المنفذين: فيتم تكليف الشركاء بتنفيذ معظم أنشطة المفوضية.
    Il fallait jouer contre la montre et collaborer avec les partenaires pour combler les lacunes et accélérer les choses. UN وللوقت قيمته في العمل مع الشركاء للحد من الفجوات والتعجيل بالإجراءات.
    Le deuxième s'inspirait des principaux enseignements à tirer de l'exécution du premier, à savoir, notamment, qu'il fallait axer l'action sur des problèmes stratégiques qui suscitaient des préoccupations communes à un grand nombre de pays en développement, enrichir les réseaux de savoir Sud-Sud, créer des partenariats diversifiés et travailler avec des partenaires stratégiques. UN ويستفيد الإطار الثاني من الدروس الكبيرة المستخلصة من خلال تنفيذ البرنامج الأول، بما في ذلك الحاجة على التركيز على المسائل الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك لعدد كبير من البلدان النامية، وعلى دعم شبكات المعرفة فيما بين بلدان الجنوب، وعلى بناء شراكات عريضة القاعدة، وعلى العمل مع الشركاء الاستراتيجيين.
    L'UE continuera également à travailler avec ses partenaires africains et autres partenaires internationaux pour contrôler le flux des armes non réglementées sur le continent. UN كما سيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع الشركاء الأفريقيين والشركاء الآخرين لمراقبة تدفق الأسلحة بشكل غير منضبط على القارة.
    Le PAM a continué de collaborer avec ses partenaires gouvernementaux en vue d'établir des accords de partenariat stratégique pluriannuels; la Norvège est le dernier signataire en date. UN واستمر البرنامج في العمل مع الشركاء الحكوميين على اتفاقات شراكة استراتيجية متعددة السنوات، حيث كانت النرويج آخر الجهات الموقعة.
    Il fallait continuer de coopérer avec les partenaires régionaux pour instaurer une culture de respect des droits de l'homme. UN وينبغي الحفاظ على العمل مع الشركاء الإقليميين لنشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان.
    Il continuera de rechercher, en collaboration avec ses partenaires de la société civile, les moyens de faire en sorte que ceux-ci contribuent plus efficacement aux objectifs prescrits et de consolider les synergies. UN وستواصل اللجنة العمل مع الشركاء من المجتمع المدني بشأن طرق تعزيز مساهمتهم في تحقيق الأهداف المكلفة بها اللجنة وبشأن تعزيز أوجه التآزر.
    travail en partenariat : nouer des partenariats avec les États Membres, les organisations régionales et la société civile UN العمل مع الشركاء: بناء الشراكات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني
    Un représentant a fait observer que le programme démontrait les avantages de la coopération avec les partenaires au niveau régional. UN وعلق آخر على البرنامج فقال إنه يظهر فوائد العمل مع الشركاء في المناطق الإقليمية.
    c) En 2009 au plus tard, les instruments d'évaluation des besoins en situations postconflictuelles et d'analyse des besoins après une catastrophe, y compris pour ce qui touche l'évaluation des capacités, sont amplement exploités par l'ensemble du système des Nations Unies, y compris la Banque mondiale, dans le cadre des activités menées avec les partenaires nationaux et autres. UN (ج) الاستفادة الكاملة، بحلول عام 2009، من مجموعتي أدوات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع وتحليل الاحتياجات عقب وقوع الكوارث، بما في ذلك تقييم القدرات، باعتبارهما أدوات مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي، في العمل مع الشركاء الوطنيين وغيرهم من الشركاء
    La réforme entreprise vise à assurer des interventions plus rapides et à rendre le HCR mieux à même de définir des stratégies au plan sous-régional, de planifier des solutions sur le terrain et de coopérer avec des partenaires dans un cadre institutionnel qui évolue. UN وتهدف الإصلاحات إلى زيادة الاستجابة للعمليات، وتعزيز القدرة على وضع الاستراتيجيات دون الإقليمية وتخطيط الحلول الميدانية وكذا تعزيز القدرة على العمل مع الشركاء في بيئة مؤسسية متغيرة.
    Elles ont encouragé les hauts responsables du PNUD à œuvrer de concert avec le Bureau au renforcement des capacités d'évaluation des pays de programme et ont prié instamment ce Bureau et le PNUD de coopérer avec leurs partenaires aux fins de l'échange de bonnes pratiques et de l'établissement de stratégies communes. UN وشجعت الوفود الإدارة العليا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على العمل مع المكتب من أجل بناء قدرات التقييم القطرية للبرامج، وحثت المكتب والبرنامج الإنمائي على العمل مع الشركاء من أجل تبادل الممارسات ووضع استراتيجيات مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد