ويكيبيديا

    "العمل وزيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travail et en
        
    • emploi et
        
    • travail et l
        
    • d'augmenter
        
    • travail et relever
        
    • travail et accroître
        
    • travail et d'accroître
        
    14.60 En réponse aux préoccupations exprimées par le Comité des représentants permanents, les directeurs de programmes du PNUE ont été priés de réduire la part du Fonds des Nations Unies pour l'environnement dans le montant prévu pour les postes au titre de l'exercice biennal 20122013, tout en assurant la réalisation du programme de travail et en veillant à un recours accru aux compétences dont disposent les organisations partenaires. UN 14-60 استجابة للشواغل التي أثارتها لجنة الممثلين الدائمين، طُلب من مديري البرامج في برنامج الأمم المتحدة للبيئة خفض حصة صندوق البيئة المقدر تخصيصها للوظائف في فترة السنتين 2012-2013، مع ضمان إنجاز برنامج العمل وزيادة الاستعانة بالخبرة المتوافرة لدى المنظمات الشريكة.
    m) Intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, notamment en leur offrant davantage de débouchés en dehors de l'agriculture, en améliorant leurs conditions de travail et en leur facilitant l'accès aux ressources productives; UN (م) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية؛
    Ces organisations non gouvernementales organisent des séminaires et des cours visant à trouver des solutions à leurs problèmes d'emploi et accroître leurs revenus. UN وتنظم هذه المنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ودورات ترمي إلى حل مشاكل العمل وزيادة الدخل.
    — Élaborer des politiques visant à accroître les possibilités d'emploi et la productivité dans le secteur rural comme dans le secteur urbain; UN ● وضع سياسات لتوسيع فرص العمل وزيادة اﻹنتاجية في القطاعين الريفي والحضري على السواء؛
    La transparence est également importante pour la communauté des donateurs de façon à assurer la division du travail et l'harmonisation conformément aux principes des déclarations de Paris et de Dakar. UN ولا تقل الشفافية عن ذلك أهمية بالنسبة للجهات المانحة حتى يمكن زيادة تقسيم العمل وزيادة التنسيق وفقا لمبادئ باريس وداكار.
    Notre objectif déclaré est d'augmenter la rentabilité et les ventes. UN ويتمثل هدفنا المعلن في تحقيق فعالية تكاليف العمل وزيادة المبيعات من منشورات اﻷمم المتحدة.
    Mme Arocha Domínguez demande quelles mesures ont été prises pour favoriser la participation des femmes sur le marché du travail et relever les revenus des professions traditionnellement féminines. Les informations fournies sont insuffisantes pour permettre d'évaluer l'impact de l'application de l'article 11. UN 53 - السيدة أروشا دومنغيز: تساءلت عن التدابير المتخذة من أجل تشجيع مشاركة المرأة في سوق العمل وزيادة دخلها في المهن النسائية التقليدية، وقالت إن المعلومات المقدمة ليست كافية لتقييم مدى تنفيذ المادة 11.
    Des efforts sont en cours pour améliorer les garderies d'enfants sur le lieu de travail et accroître le pourcentage des dépenses de protection de la maternité couvert par la société. UN وهناك جهود قيد التنفيذ حاليا لتحسين مرافق رعاية الأطفال في أماكن العمل وزيادة النسبة التي يتحملها المجتمع برمته من تكاليف حماية الأمومة.
    a) D'appliquer plus énergiquement sa législation du travail et d'accroître le nombre des inspecteurs du travail; UN (أ) تعزيز تنفيذ قوانين العمل وزيادة عدد المفتشين المعنيين بتنفيذ هذه القوانين؛
    l) Intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, notamment en leur offrant davantage de débouchés dans d'autres secteurs que l'agriculture, en améliorant leurs conditions de travail et en leur donnant davantage accès aux moyens de production ; UN (ل) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية؛
    n) Intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, notamment, entre autres initiatives, en leur offrant davantage de débouchés en dehors de l'agriculture, en améliorant leurs conditions de travail et en leur facilitant l'accès aux ressources productives ; UN (ن) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛
    m) Intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, notamment en leur offrant davantage de débouchés en dehors de l'agriculture, en améliorant leurs conditions de travail et en leur facilitant l'accès aux ressources productives; UN " (م) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛
    n) Intégrer de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans toutes les stratégies internationales et nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, notamment, entre autres initiatives, en leur offrant davantage de débouchés en dehors de l'agriculture, en améliorant leurs conditions de travail et en leur facilitant l'accès aux ressources productives; UN (ن) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛
    Il a notamment pris des mesures encourageant les possibilités d'emploi et la production locale : culture de jardins potagers et augmentation des surfaces cultivables, entre autres. UN وتشمل المبادرات التشجيع على توليد فرص العمل وزيادة الإنتاج المحلي، بطرق من بينها زراعة الحدائق الخلفية للمنازل وزيادة مساحات الأراضي المخصصة للزراعة.
    Nous forgerons des partenariats entre les communautés, les municipalités et les institutions locales et les établissements d'enseignement technique professionnel, le but étant de garantir l'utilité et la qualité des programmes d'aptitude à l'emploi et d'augmenter les possibilités d'insertion dans le monde du travail au niveau local. UN وسنبرم اتفاقات بين المجتمعات المحلية والبلديات والمؤسسات المحلية ومؤسسات التعليم الفني المهني لضمان ملاءمة وجودة برامج التعلم لسوق العمل وزيادة إمكانية الإندماج في سوق العمل المحلية.
    Une fois que les négociations commenceront en février, nous y participerons de manière constructive et ferons des propositions substantielles sur tous les aspects de la réforme, y compris les méthodes de travail et l'élargissement de la composition du Conseil. UN وحالما تبدأ المفاوضات في شباط/فبراير، سنشارك بشكل بناء وسنقدم مقترحات موضوعية بشأن كل جوانب الإصلاح، بما في ذلك أساليب العمل وزيادة عدد الأعضاء.
    Dans les secteurs les plus importants du marché du travail, il est possible d'améliorer la capacité des services publics de main-d'œuvre, de concilier la demande et l'offre de main-d'œuvre, et d'augmenter le nombre de postes vacants signalés aux bureaux de placement. UN وفي اﻷسواق الكبيرة يمكن تحسين قدرة الخدمات العامة للقوى العاملة على التوفيق بين الطلب على العمل وعرض العمل وزيادة عدد الوظائف الشاغرة التي تبلغ إلى مكاتب البطالة.
    - Fournir un appui social et professionnel aux femmes en période de transition; assurer la parité des femmes dans le processus décisionnel à tous les niveaux de l'État; élargir la participation des femmes à la culture démocratique de la société et aux réformes économiques; renforcer le statut des femmes sur le marché du travail et relever leur niveau d'emploi; UN - المساندة الاجتماعية والمهنية للمرأة التي تمر بفترة انتقال، وكفالة المساواة في تمثيل المرأة في عملية صنع القرار على مختلف مستويات الإدارة، وتوسيع نطاق مشاركة المرأة في التحول الديمقراطي للمجتمع وفي الإصلاحات الاقتصادية، وتعزيز وضع المرأة في سوق العمل وزيادة نسبة عمالتها؛
    Article 28 : Suivre la situation des femmes sur le marché du travail et accroître le nombre de femmes ayant un emploi permanent en veillant à ce que les entreprises donnent davantage aux femmes la possibilité d'avoir un emploi à plein temps et permanent et en accordant des avantages sociaux aux travailleurs temporaires UN المادة 28: رصد حالة المرأة في سوق العمل وزيادة عدد النساء في الأعمال المنتظمة من خلال كفالة قيام المؤسسات بتوفير مزيد من فرص التحاق المرأة بعمل تعمل فيه على أساس التفرغ وبصورة منتظمة، فضلاً عن تطبيق الاستحقاقات على المشتغلين بصورة غير منتظمة
    Il le prie en outre de suivre avec diligence la situation des femmes sur le marché du travail et d'accroître le nombre de femmes ayant un emploi permanent en veillant à ce que les entreprises donnent davantage aux femmes la possibilité d'avoir un emploi à plein temps et permanent et en accordant des avantages sociaux aux travailleurs temporaires, dont la majorité sont des femmes. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على المسارعة برصد حالة المرأة في سوق العمل وزيادة عدد النساء في الأعمال المنتظمة من خلال كفالة قيام المؤسسات بتوفير مزيد من فرص التحاق المرأة بعمل تعمل فيه على أساس التفرغ وبصورة منتظمة، فضلا عن سحب الاستحقاقات على المشتغلين بأعمال غير منتظمة الذين هم في معظمهم من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد