ويكيبيديا

    "العمل وعدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travail et
        
    • l'emploi et
        
    • 'activités et
        
    Ma délégation prend note de la réponse de la Cour face au double défi d'un volume accru de travail et d'une insuffisance des ressources. UN ويحيط وفدي علما باستجابة المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة عبء العمل وعدم كفاية الموارد.
    Il note en outre l'importance du harcèlement sexuel au travail et l'absence de législation en la matière. UN وتلاحظ اللجنة كذلك انتشار التحرش الجنسي في مكان العمل وعدم وجود تشريع للتصدي لذلك.
    Spontanément, des fonctionnaires se sont plaints à l'Inspecteur d'être harcelés sur leur lieu de travail et de souffrir d'un manque de reconnaissance tant de leur travail que de leurs compétences. UN وتلقى المفتش شكاوى عفوية بشأن التحرش في أماكن العمل وعدم التقدير للكفاءات وللعمل المُنجز.
    Toutefois, les femmes demeurent les plus touchées par le chômage et la précarité de l'emploi et les plus nombreuses sur le marché du travail informel. UN ورغم ذلك، لا تزال النساء أكثر المتضررين من البطالة وانعدام الاستقرار في العمل وعدم انتظامه.
    De plus, les carences de l'emploi et de la reconstruction économique et le manque de confiance dans l'avenir continuent de créer des obstacles dans ce domaine. UN وفضلا عن ذلك، ما فتئ انعدام فرص العمل وعدم إعادة بناء الاقتصاد وقلة الثقة في المستقبل تعوق عمليات العودة.
    Ceci renforcera la synergie du système des Nations Unies dans son appui au NEPAD et réduira au minimum les chevauchements d'activités et l'utilisation inefficace de ressources. UN ومن شان هذا أن يعزز تلاحم منظومة الأمم المتحدة في دعمها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وأن يقلل إلى الحد الأدنى الازدواجية في العمل وعدم كفاءة استخدام الموارد.
    Spontanément, des fonctionnaires se sont plaints à l'Inspecteur d'être harcelés sur leur lieu de travail et de souffrir d'un manque de reconnaissance tant de leur travail que de leurs compétences. UN وتلقى المفتش شكاوى عفوية بشأن التحرش في أماكن العمل وعدم التقدير للكفاءات وللعمل المُنجز.
    Mais t'inquiéte pas. Ce n'est pas que du travail et pas un jeu. Open Subtitles ولكن لا تقلق، ليس الأمر منحصر على العمل وعدم المرح.
    L'occupation de terres par les ouvriers agricoles s'amplifie, tout comme les manifestations contre les conditions de travail et le non-respect de la législation relative au salaire minimum. UN وذلك أن نطاق احتلال عمال المزارع لﻷراضي آخذ بالاتساع، شأنه شأن الاحتجاج على ظروف العمل وعدم الامتثال لقوانين الحد اﻷدنى لﻷجور.
    Il ressort d'une analyse des accidents de travail que ceux-ci résultent principalement d'une mauvaise organisation du travail et du manque de sécurité sur les lieux de travail. Pour réduire le nombre des accidents mortels et des accidents graves, il faudra mettre en œuvre les mesures ci-après : UN ويشير تحليل أُجري لحوادث العمل إلى أن الأخطاء المرتكبة في تنظيم العمل وعدم توفر ما يكفي من مقتضيات السلامة في أماكن العمل هي الأسباب الرئيسية لوقوع حوادث عمل مميتة وحوادث ينجم عنها الإصابة بجروح جسدية خطيرة. والأولويات الآن هي ما يلي:
    La Cour a répondu aux deux défis que présentent l'augmentation de la charge de travail et l'insuffisance de ressources par des mesures telles que la rationalisation du Registre, l'utilisation de la technique de l'électronique et l'allégement des procédures. UN وتستجيب المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة حجم العمل وعدم كفاية الموارد، من خلال اتخاذ تدابير مثل ترشيد أعمال قلم المحكمة، واستخدام التكنولوجيا الالكترونية وتبسيط إجراءات العمل.
    3. La réponse de la Cour au double défi né de l’accroissement de sa charge de travail et de l’insuffisance de ses ressources UN ٣ - استجابة المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة عبء العمل وعدم كفاية الموارد
    Les pratiques discriminatoires en matière d'enseignement, de formation, d'embauche et de promotion, la rigidité des conditions de travail et le partage inégal des responsabilités familiales continuent de limiter l'emploi des femmes, leurs chances de promotion et leur mobilité dans le secteur structuré. UN وما انفك التمييز في ممارسات التعليم والتدريب والتعيين والترقية وعدم مرونة ظروف العمل وعدم كفاية تقاسم المسؤوليات اﻷسرية ما انفك ذلك كله يقيد عمل المرأة وفرصها المهنية وحركتها في القطاع الرسمي.
    Au Bangladesh, la croissance rapide de la population urbaine tenait essentiellement à l'afflux de migrants en provenance des zones rurales à la recherche de travail et à l'incapacité des zones rurales d'absorber et de supporter un accroissement de la population. UN وفي بنغلاديش، فإن الزيادة السريعة في سكان الحضر كانت في اﻷساس هي السبب في التدفق الضخم من المهاجرين الريفيين إلى المناطق الحضرية الباحثين عن العمل وعدم قدرة المناطق الريفية على استيعاب ودعم زيادة عدد آخر من السكان.
    Par ailleurs, la plupart d'entre eux ont adopté des mesures et créé des institutions dans un certain nombre de domaines essentiels touchant les entreprises et les droits de l'homme, comme les normes du travail et l'interdiction de la discrimination au travail. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم الدول اتخذت تدابير وأنشأت مؤسسات في بعض المجالات الأساسية من الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، من قبيل معايير العمل وعدم التمييز في مواقع العمل.
    Elles sont confrontées à une discrimination au plan de l'emploi et à des disparités dans l'enseignement, et leur situation eu égard au niveau de la pauvreté est encore pire. UN فهم يواجهون التمييز في فرص العمل وعدم المساواة في التعليم ويزداد حظهم سوءا بالنسبة لما يتسم به الفقر من أبعاد لا علاقة لها بالدخل.
    Il est également fondamental pour lutter contre la corruption, garantir un accès égal à la justice, assurer une justice et des recours efficaces aux citoyens, combattre les abus et leurs contextes, et garantir le droit à la santé, à l'emploi et à la non-discrimination. UN ومن الأساسي أيضاً مكافحة الفساد وضمان تكافؤ فرص اللجوء إلى القضاء وتوفير عدالة وسبل انتصاف فعالة للمواطنين والتصدي لأنماط التجاوزات أو سياقاتها وكفالة الحق في الصحة والحق في العمل وعدم التمييز.
    La Présidente de la République a promulgué un code des bonnes pratiques dans le domaine de l'emploi et de non-discrimination dans le secteur public qui vise à garantir l'égalité des chances et de rémunération entre les hommes et les femmes employés par l'État. UN وقد أصدرت رئيسة الجمهورية قانون الممارسات الجيدة في مجال العمل وعدم التميز في القطاع العام بهدف كفالة تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء الذين تستخدمهم الدولة.
    Le projet de Constitution couvre des questions comme l'égalité en matière d'emploi, la liberté de choix de l'emploi et la non-discrimination prévue à l'article 7 (Droits fondamentaux) et à l'article 9 (Principes de politique publique). UN ومشروع الدستور يكفل المساواة في العمالة وحرية اختيار العمل وعدم التمييز وفقا للمادة 7 المتعلقة بالحقوق الأساسية والمادة 9 المتعلقة بمبادئ سياسة الدولة.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour favoriser la création de synergies entre les entités des Nations Unies qui participent au système des groupes thématiques afin d'éliminer les chevauchements d'activités et les gaspillages de ressources. UN 127 - أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتشجيع إقامة أوجه تآزر بين كيانات الأمم المتحدة التي تشارك في نظام المجموعات، وذلك من أجل القضاء على الازدواجية في العمل وعدم الكفاءة في استخدام الموارد.
    Saluant l'appui que le système des Nations Unies continue d'apporter aux groupes thématiques du mécanisme de coordination régionale en Afrique, le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de promouvoir les synergies entre les entités des Nations Unies participant aux groupes thématiques pour éliminer les chevauchements d'activités et l'utilisation inefficace des ressources. UN وإقرارا منها بالدعم المتواصل الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى مجموعات آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا، أوصت لجنة البرنامج والتنسيق الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تعزيز أوجه التآزر بين كيانات الأمم المتحدة التي تشارك في نظام المجموعات، وذلك من أجل القضاء على الازدواجية في العمل وعدم الكفاءة في استخدام الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد