ويكيبيديا

    "العمل وعلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travail et
        
    • action et
        
    • l'emploi et
        
    • travailler et
        
    • travail ainsi que sur
        
    • de travail ainsi
        
    Il faut en outre formuler une approche axée sur l'être humain et fondée sur le droit au travail et au développement. UN ومن ثم يتعين وضع منهج يركز على البشر ويقوم على الحق في العمل وعلى التنمية.
    Ces mesures devraient viser à mieux promouvoir la diversité au travail et l'égalité de tous en matière de perspectives de carrière. UN وينبغي أن تركز هذه البرامج على زيادة الاعتراف بقيمة التنوع في مكان العمل وعلى المساواة في التطور الوظيفي للجميع.
    Ce plan met l'accent sur la création d'emplois, la protection sociale, les droits et normes en matière de travail, et les conséquences de la crise mondiale économique et financière sur l'emploi. UN وتوُلي خطة العمل المذكورة تركيزاً خاصاً على إيجاد فرص العمل وعلى كفالة الحماية الاجتماعية والحقوق والمعايير المعمول بها أثناء العمل فضلاً عن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على العمالة.
    La réussite de notre lutte commune dépendra de la mise en oeuvre rapide et effective de ce programme d'action et de notre volonté réelle d'éradiquer le commerce illicite des armes légères. UN ويعتمد نجاح هذا الجهد المشترك على التنفيذ السريع والفعال لبرنامج العمل وعلى التصميم الحقيقي للمجتمع الدولي على القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Elles aident les travailleurs à ne pas se déconnecter du marché de l'emploi et à acquérir des compétences professionnelles. UN وهي تساعد العاملين على تفادي الانقطاع عن الاتصال بسوق العمل وعلى تطوير مهاراتهم ذات الصلة بالعمل.
    Les questions telles que la protection sociale, sous forme de régime de retraite public pour prévenir ou lutter contre la pauvreté, l'accès au travail et à l'éducation ont été également considérés comme faisant partie des droits fondamentaux. UN كذلك اعتبر من مسائل حقوق الإنسان الهامة فرص الحصول على العمل وعلى التعليم.
    28. Le droit individuel au travail et la protection des travailleurs sont établis au paragraphe 1 de l'article 19 de la Constitution. UN 28- تنص الفقرة 1 من المادة 19 من دستور ليختنشتاين على حق كل فرد في العمل وعلى حماية العمال.
    L’assistance aux organisations non gouvernementales sera renforcée et elle sera axée sur les programmes vivres contre travail et les activités axées sur l’intégration des femmes. UN وستعزز المساعدة المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية، وستركز على مشاريع الغذاء مقابل العمل وعلى اﻷنشطة الموجهة نحو المرأة.
    Dans la famille, dans nos écoles, dans le milieu du travail et dans l'arène politique, nous devons encourager une culture qui chérit les droits des autres. UN ويجب أن نغذي الثقافة التي تعتز بحقوق اﻵخرين داخل اﻷسرة وفي مدارسنا وفي مجال العمل وعلى المسرح السياسي.
    On a pu constater à quel point il était utile d'établir des plans de travail et d'inviter chaque fonctionnaire à participer à la fixation de ses objectifs et à la définition du comportement professionnel attendu de lui pour la période à venir. UN إذ سلطت العملية الضوء على أهمية تخطيط العمل وعلى جدوى إشراك الموظف في تحديد اﻷهداف ورسم توقعات اﻷداء مسبقا.
    C'est ainsi qu'on les aide à entrer sur le marché du travail et à prendre part à des programmes culturels. UN وبذلك تجري مساعدتهم على الدخول في سوق العمل وعلى مشاركتهم في البرامج الثقافية.
    L'incidence négative du manque de fonds à des fins générales sur la planification prospective du programme de travail et les effectifs a été notée avec préoccupation. UN ولوحظ بقلق الأثر السلبي للنقص في الأموال العامة الغرض على التخطيط المستقبلي لبرنامج العمل وعلى التزويد بالموظفين.
    L'incidence négative du manque de fonds à des fins générales sur la planification prospective du programme de travail et les effectifs a été notée avec préoccupation. UN ولوحظ بقلق الأثر السلبي للنقص في الأموال العامة الغرض على التخطيط المستقبلي لبرنامج العمل وعلى التزويد بالموظفين.
    Les incidences de cette option sur l'organisation et la mise en œuvre efficace du Programme de travail et du budget de la Convention de Bâle sont expliquées. UN ويرد شرح لأثار هذا الخيار على المنظمة وعلى كفاءة تنفيذ برنامج العمل وعلى ميزانية اتفاقية بازل.
    Quelques délégations s'efforcent d'axer les débats sur l'amélioration des méthodes de travail et sur des questions telles que la modernisation de la procédure de vote. UN وبعض الوفود تحاول تركيز المناقشات على تحسين أساليب العمل وعلى مسائل مثل تحديث عملية التصويت.
    :: Mettre l'accent sur les lieux de travail et sur les modèles participatifs; organiser le passage à un processus de prise de décisions démocratique qui encourage les innovations efficaces, l'initiative et la prise de responsabilités; UN :: التركيز على مكان العمل وعلى النماذج القائمة على التشارك، والانتقال إلى الديمقراطية في اتخاذ القرارات التي تقدر الابتكار الفعال، والتمكين والمسؤولية الشخصية؛
    Les incidences de ces phénomènes sur les marchés du travail et sur les femmes ne sont pas les mêmes d’un groupe de pays à l’autre, ni même d’un pays à l’autre. UN على أن آثار هذه العوامل على أسواق العمل وعلى قضايا الجنسين ليست متماثلة سواء داخل البلد الواحد، أو فيما بين مجموعات البلدان.
    Il a aussi souligné que, compte tenu des bons résultats obtenus par le Groupe intergouvernemental sur les forêts, il fallait poursuivre sur la lancée et, par ailleurs, se concentrer sur l'application des propositions d'action et sur les questions sur lesquelles le consensus international ne s'était pas encore fait. UN وشدد المنتدى على ضرورة الاستفادة من النتائج اﻹيجابية التي حققها الفريق الحكومي الدولي المعنـــي بالغابات وعلـــى أن التركيز ينبغي أن ينصب على تنفيذ مقترحات العمل وعلى المسائل التي لم يتحقق توافق دولي في اﻵراء بشأنها حتى اﻵن.
    Il importe que les sociétés promeuvent l'emploi et offrent des débouchés égaux à tous. UN ولا بد للمجتمع من أن يساعد على توفير فرص العمل وعلى إتاحة الفرص المتساوية للجميع.
    73. La mission note que les restrictions à la liberté de circulation ont des effets préjudiciables sur l'accès des Palestiniens à leurs terres et influent directement sur leur aptitude à travailler et à assurer leur subsistance. UN 73- وتلاحظ البعثة أن القيود المفروضة على حرية التنقّل قد مارست تأثيراً ضاراً على إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم وأن لها آثاراً مباشرة على قدرتهم على العمل وعلى كسب أسباب عيشهم.
    avait une influence positive sur les méthodes de travail ainsi que sur la conception et les effets des programmes du Secrétariat UN كان تعميم مراعاة المنظور الجنساني يؤثر تأثيرا إيجابيا على عمليات العمل وعلى تصميم برامج الأمانة العامة وتأثيرها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد