26. Indiquer les éventuelles lacunes existant en matière de protection des femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et ce qui est fait pour y remédier. | UN | 26- يرجى الإشارة إلى وجود أية ثغرات في حماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل وما يجرى القيام به لسد هذه الثغـرات. |
Il est également préoccupé par l'état de l'environnement, y compris les accidents du travail et leur incidence sur la santé des femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة البيئة، ولا سيما إصابات العمل وما يترتب عليها من آثار على صحة المرأة. |
Le Gouvernement devrait prêter plus d'attention au problème de la discrimination basée sur les sexes sur le marché du travail et à ses conséquences économiques. | UN | وقالت إن الحكومة يجب أن تولي مزيدا من الاهتمام إلى الفصل بين الجنسين في سوق العمل وما يترتب عليه من نتائج. |
Ce rapport contient également des renseignements sur les progrès réalisés dans l'exécution du programme d'action et sur tous les changements qui y ont été apportés. | UN | ويجب أن يتضمن التقرير أيضا معلومات عن سير عملية تنفيذ برنامج العمل وما قد يتم إجراؤه فيه من تغييرات. |
Les gouvernements doivent réaffirmer l'importance du Programme d'action et son potentiel à améliorer sensiblement la santé et le bien-être des femmes et des filles. | UN | وعلى الحكومات أن تعيد التأكيد على أهمية برنامج العمل وما ينطوي عليه من إمكانات للارتقاء بشكل كبير بصحة النساء والفتيات ورفاههن. |
Nous appuyons donc, Monsieur le Président, l'idée que vous vous faites de l'importance et de la continuité de ce travail et de ce qu'il implique, et nous prenons également note de la déclaration du Secrétaire général. | UN | لذلك، نقدم لكم، سيدي الرئيس، دعمنا لفهمكم أهمية واستمرار هذا العمل وما يتطلبه، مع مراعاة بيان اﻷمين العام أيضا. |
Il est complété par des additifs qui donnent de plus amples renseignements sur le programme de travail et les ressources nécessaires correspondantes, qui énumèrent les activités à financer par des sources complémentaires et qui présentent le budget du relevé international des transactions. | UN | وينبغي النظر فيها جنباً إلى جنب مع إضافات هذه الوثيقة التي تقدم تفاصيل عن برنامج العمل وما يقابله من احتياجات من الموارد وقائمة الأنشطة التي ستمول من مصادر تكميلية وميزانية سجل المعاملات الدولي. |
Il est conscient de la masse de travail et de ressources que cela impliquerait et dont il ne dispose pas à l'heure actuelle. | UN | وقال إنه مدرك لعبء العمل وما سيتطلبه ذلك من موارد ليست متوفرة لديه في الوقت الحاضر. |
Les interminables discussions consacrées au programme de travail et l'impasse à laquelle elles ont conduit cet organe ont indubitablement porté atteinte au prestige de la Conférence du désarmement, unique instance internationale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | ومن الواضح أن المناقشات المتطاولة بشأن برنامج العمل وما يستتبعه ذلك من توقف في هذه العملية قد انتقص من مكانة مؤتمر نزع السلاح كمنبر دولي متعدد الأطراف لنزع السلاح. |
L'économie de Sri Lanka étant maintenant une économie ouverte, notre politique a été de rectifier le déséquilibre entre la demande du marché du travail et le produit du système éducatif. | UN | ومع الانفتاح الاقتصادي في سري لانكا، أصبحت سياستنا تتمثل في تصحيح الاختلال القائم بين ما يطلبــــه سوق العمل وما ينتجه نظام التعليم. |
Néanmoins, dans les instructions qu’il donnerait au sujet de la programmation pour 1998, le HCR rappellerait à tous les bureaux et groupes concernés l’importance que les vérificateurs des comptes accordent aux plans de travail et aux indicateurs de performance y relatifs. | UN | ومع ذلك سوف تقوم المفوضية، في تعليماتها المتعلقة بالبرمجة لعام ١٩٩٨، بتذكير جميع المكاتب والوحدات المعنية بما أولاه مراجعو الحسابات من أهمية لخطط العمل وما يتصل بها من مؤشرات اﻷداء. |
La version révisée du projet d'orientations prend ces considérations en compte et comporte également une nouvelle section sur les catégories de partenariats stratégiques qui prévoit d'autres dispositions et mécanismes pour leur identification afin qu'elles soient davantage en conformité avec le programme de travail et ses produits. | UN | ويضع مشروع التوجيهات المنقحة هذه الآراء في الاعتبار، ويدرج أيضاً فرعاً جديداً عن فئات الشراكات الاستراتيجية والترتيبات والعمليات الأخرى بغية تحديدها، من أجل زيادة التواؤم مع برنامج العمل وما حققه. |
Les conditions de travail et les problèmes de santé connexes sont une source de préoccupation dans le secteur minier. | UN | 45 - وقد كانت ظروف العمل وما يتصل بها من قضايا صحية في قطاع التعدين سببا للقلق. |
Le rythme d'un tel travail et la question de savoir si ce travail aboutira à de vraies négociations dépendront de la volonté des États membres. | UN | أما مسألة الوثيرة التي يمكن أن يسير عليها العمل وما إذا كان العمل سيؤدي في آخر المطاف إلى إجراء مفاوضات فعلية في الوقت الراهن، فهو أمر يعتمد على إرادة الدول الأعضاء. |
Enfin, concernant la question de la traite des femmes et des enfants, elle déclare que la discrimination à l'encontre des femmes à tous les niveaux, y compris sur le marché du travail et en ce qui concerne la propriété foncière, en a fait des victimes faciles pour les trafiquants. | UN | وأخيرا، انتقلت إلى مجال الاتجار بالنساء والأطفال، فقالت إن التمييز ضد المرأة على جميع المستويات، بما فيها سوق العمل وما يتعلق بملكية الأراضي، يجعلهن فرائس سهلة للمتجرين. |
Cette loi offre aussi une indemnisation de tous les frais supplémentaires occasionnés par des modifications apportées au lieu de travail et autres dépenses de ce genre. | UN | كما يكفل القانون الحصول على تعويض عن أي تكاليف إضافية تترتب على توظيف شخص عاجز من قبيل إدخال تعديلات على مكان العمل وما شابه. |
En quoi consistent les statistiques du travail et pourquoi en a-t-on besoin? | UN | ألف - ما هي إحصاءات العمل وما هي حاجتنا إليها؟ |
Il est complété par des additifs qui donnent de plus amples renseignements sur le programme de travail et l'allocation des ressources correspondantes, qui énumèrent les activités à financer par des sources complémentaires et qui présentent le budget du relevé international des transactions. | UN | وينبغي النظر فيها جنباً إلى جنب مع إضافات هذه الوثيقة التي تقدم تفاصيل عن برنامج العمل وما يقابله من احتياجات من الموارد وقائمة الأنشطة التي ستمول من مصادر تكميلية وميزانية سجل المعاملات الدولي. |
De même s'impose le dégagement de ressources suffisantes pour permettre notamment de financer durablement et en temps utile la mise en œuvre des plans d'action et des mesures de suivi connexes. | UN | ومن الضروري أيضاً تعبئة موارد كافية من أجل كفالة التمويل المستدام وفي الوقت المناسب لتنفيذ خطط العمل وما يتصل بذلك من تدابير المتابعة. |
Lorsque l'ordre général supplémentaire concernant les grandes lignes de la mise en œuvre du plan d'action aura été publié par son commandement militaire, le Front de libération islamique Moro s'est engagé à réunir les membres de son commandement afin de les informer du plan d'action et des dispositions qu'il contient. | UN | وقد تعهدت الجبهة بأن تقوم، فور إصدار قيادتها العسكرية للأمر العام التكميلي المتعلق بتنفيذ المخطط العام لخطة العمل، بعقد اجتماع لقادة الجبهة لإبلاغهم بخطة العمل وما تتضمنه من أحكام. |
Il le prie également de donner dans son prochain rapport périodique des renseignements précis sur les plans d'action et les autres mesures qu'il aura adoptés pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action au plan national. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة بشأن خطط العمل وما تتخذه من تدابير أخرى لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني. |