Un élément essentiel du succès de tout programme de repentis est la menace crédible de sanctions graves. | UN | فمن العناصر الحاسمة لنجاح أي برنامج تسامح، مدى مصداقية التهديد بفرض عقوبات شديدة. |
Un élément essentiel du soutien de la communauté internationale des donateurs était la fourniture de ressources adéquates aux PMA. | UN | وأحد العناصر الحاسمة من عناصر الدعم الذي يقدمه المانحون في المجتمع الدولي توفير تدفق موارد كافية الى أقل البلدان نموا. |
Le bon rapport coût-efficacité, l'efficience et la correspondance avec les besoins opérationnels sont des éléments essentiels dans la planification et l'affectation des moyens aériens. | UN | وتعتبر الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة وتلبية احتياجات البعثة من العناصر الحاسمة في التخطيط واستخدام الأصول الجوية. |
Nous pensons que la revitalisation de l'Assemblée générale est donc l'un des éléments déterminants de la réforme de l'ONU dans son ensemble. | UN | ولذلك نعتقد أن تنشيط الجمعية العامة أحد العناصر الحاسمة في إصلاح الأمم المتحدة بأسرها. |
J'adresse à M. Caughley tous mes vœux de succès et j'ai le vif espoir qu'il trouvera les éléments décisifs grâce auxquels la Conférence du désarmement pourra reprendre ses travaux. | UN | وأتمنى للسيد تم كوفلي كل التوفيق وآمل أن يجد العناصر الحاسمة التي تعيد للمؤتمر فعاليته. |
Confirmer la vulnérabilité des éléments critiques de satellites ordinaux et prévoir des mesures de protection. | UN | :: تأكيد أوجه ضعف العناصر الحاسمة الأهمية للسواتل الترتيبية، وتوفير تدابير الحماية لها. |
et 5 Débat général sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre d'Action 21, l'accent étant mis sur les éléments intersectoriels d'Action 21 et les facteurs critiques de la durabilité | UN | مناقشة عامة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، تركز على عناصر جدول أعمال القرن ٢١ الشاملة لعدة قطاعات وعلى العناصر الحاسمة للاستدامة |
La planification familiale est un élément crucial de la santé procréative, notamment aux fins de la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ويشكل تنظيم الأسرة أحد العناصر الحاسمة في الصحة الإنجابية، وبخاصة فيما يتعلق بخفض وفيات الأمهات. |
A. Eléments critiques de la durabilité | UN | ألف - العناصر الحاسمة للاستدامة |
L'hygiène est un élément essentiel pour l'avenir du programme de développement. | UN | وتعد النظافة أحد العناصر الحاسمة لخطة التنمية في المستقبل. |
Comme le Secrétaire général l'a souligné dans son rapport sur les travaux de l'Organisation, le désarmement est un élément essentiel de la stratégie des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن عمل المنظمة، فإن نزع السلاح من العناصر الحاسمة في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن. |
La création d'un service des frontières — élément essentiel d'un État souverain —, qui devrait être opérationnel avant la fin de l'année, est aussi prévue. | UN | كما نتوقع أيضا أن أحــد العناصر الحاسمة للدولة ذات السيادة - دائرة حدودية عاملة - سيبدأ عمله بحلول نهاية هذا العام. |
Ils ont félicité la CNUCED pour les principes fondamentaux définissant le Cadre, qui englobaient tous les éléments essentiels d'une thématique de l'investissement au service du développement. | UN | وأثنوا على الأونكتاد للمبادئ الأساسية للإطار الذي يشمل جميع العناصر الحاسمة الأهمية لبرنامج للاستثمار من أجل التنمية. |
Le développement d'une base locale de ressources économiques et financières, de même que celui des compétences des autorités locales, sont des éléments essentiels à la réussite de la décentralisation ;. | UN | أن تطوير قاعدة موارد محلية اقتصادية ومالية، علاوة على قدرات السلطات المحلية، من العناصر الحاسمة للامركزية ناجحة؛ |
Ils ont félicité la CNUCED pour les principes fondamentaux définissant le Cadre, qui englobaient tous les éléments essentiels d'une thématique de l'investissement au service du développement. | UN | وأثنوا على الأونكتاد للمبادئ الأساسية للإطار الذي يشمل جميع العناصر الحاسمة الأهمية لبرنامج للاستثمار من أجل التنمية. |
Un travail spécialisé nécessitant expertise et savoir-faire dans le domaine de l'identification des victimes d'abus sexuels sont des éléments déterminants et fondamentaux pour s'attaquer efficacement à ce problème. | UN | فالقيام بعمل متخصص يتطلب خبرات ومعارف في ميدان تحديد ضحايا الاعتداءات الجنسية من بين العناصر الحاسمة والأساسية للتصدي بفعالية لهذا المشكل. |
12. Les dispositions de la Convention intéressent également le groupe d'éléments intersectoriels et devraient être prises en considération par la Commission du développement durable lorsqu'elle procédera à l'examen des éléments déterminants de la durabilité d'Action 21. | UN | ١٢ - وتتصل أحكام الاتفاقية فضلا عن ذلك بالمجموعة المشتركة بين القطاعات وينبغي أن تنظر فيها لجنة التنمية المستدامة عندما تستعرض العناصر الحاسمة اﻷهمية للاستدامة، على نحو ما هي مبينة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Soulignant qu'il importe d'assurer d'urgence le rapatriement librement consenti et la réinstallation en bon ordre des réfugiés, ainsi que le retour des personnes déplacées, qui constituent des éléments décisifs pour la stabilité dans la région, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الملحﱠة إلى عودة اللاجئين وإعادة توطينهم بصورة منظمة وطوعية، وعودة المشردين داخليا، باعتبار ذلك من العناصر الحاسمة للاستقرار في المنطقة، |
Ces éléments critiques de la gestion axée sur les résultats seront reliés aux cadres de responsabilisation du FNUAP aux échelons mondial, régional et de pays. | UN | وسيتم ربط هذه العناصر الحاسمة للإدارة القائمة على النتائج بأطر مساءلة الصندوق على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
SUR les facteurs critiques DE LA DURABILITÉ | UN | خاصة الى العناصر الحاسمة للاستدامة |
À son avis, ce qu'il fallait réellement, c'était un dialogue entre toutes les parties prenantes, un élément crucial étant d'identifier et de rassembler les acteurs clefs, ce qui pourrait catalyser les initiatives et le transfert de connaissances. | UN | وترى ممثلة مجلس مستقبل العالم أن ما يلزم حقيقة هو إجراء حوار بين الجهات صاحبة المصلحة المتعددة، ومن العناصر الحاسمة تحديد وجمع الجهات الفاعلة الرئيسية، مما يمكن أن يفضى إلى حفز الإجراءات ونقل المعارف. |
A. Eléments critiques de la durabilité | UN | ألف - العناصر الحاسمة للاستدامة |
L'élimination de la pauvreté, la prévention de la dégradation de l'environnement et la promotion du développement social sont les composantes essentielles de la stratégie multiforme à appliquer. | UN | إن استئصال الفقر، ومنع الانحطاط البيئي، وتعزيز التنمية الاجتماعية أمور تشكل العناصر الحاسمة في الاستراتيجية اللازمة المتعددة الجوانب. |
L'un des éléments clefs de la Stratégie d'achèvement des travaux sera la capacité du Tribunal à déférer des affaires devant les juridictions nationales compétentes. | UN | 20 - ستكون قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة لأغراض المحاكمة أحد العناصر الحاسمة الأهمية لتحقيق استراتيجية الإنجاز. |
Envisageant d'entreprendre de définir les éléments clefs nécessaires à une meilleure mise en œuvre de la Convention, | UN | وبغية الاضطلاع بتحديد العناصر الحاسمة اللازمة للنهوض بتنفيذ أحكام الاتفاقية، |
Les ONG, qui souvent mettent en œuvre la majorité des programmes sur le terrain et ont une expérience considérable dans le domaine des enfants touchés par les conflits armés, sont des acteurs essentiels et, partant, les composantes indispensables d'une action coordonnée. | UN | وتعتبر المنظمات غير الحكومية، التي كثيرا ما تتولى تنفيذ غالبية البرامج الميدانية، والتي تمتلك خبرة واسعة في مجال الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، من الأطراف الرئيسية، وبالتالي فهي من العناصر الحاسمة في أية استجابة منسقة. |