ويكيبيديا

    "العناصر السياسية الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acteurs politiques
        
    • protagonistes politiques
        
    Un pacte politique, comportant notamment un code de conduite électorale, a été élaboré par un institut local à la demande des principaux partis politiques mais sa valeur et l'appui dont il bénéficie de la part de tous les acteurs politiques sont incertains. UN ولقد تم إعداد ميثاق سياسي، يشمل مدونة سلوك انتخابي، من قبل مؤسسة محلية وبطلب من الأحزاب السياسية الرئيسية؛ ولكن لا يزال غير مؤكد مركز هذا الميثاق والدعم الذي يلقاه من قبل كل العناصر السياسية الفاعلة.
    Elle a aussi empêché la participation d'un certain nombre d'acteurs politiques, qui estimaient qu'un dialogue national authentique était impossible dans de pareilles conditions. UN وحالت أيضا دون مشاركة عدد من العناصر السياسية الفاعلة التي اعتبرت أنه لا يمكن إجراء حوار وطني أصيل في ظل هذه الظروف.
    L'adoption de dispositions de transition faisant intervenir tous les acteurs politiques ou l'élaboration d'un plan d'action consensuel visant à rétablir intégralement l'ordre constitutionnel ont peu progressé. UN ولم يتحقق تقدم يذكر في التوصل إلى ترتيب انتقالي شامل تشارك فيه جميع العناصر السياسية الفاعلة أو في وضع خارطة طريق توافقية نحو الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلد.
    97. Les acteurs politiques d’aujourd’hui ont également leur part de responsabilité du fait de la confrontation dans laquelle ils sont engagés et qui pourrait plonger le pays dans une crise politique sans précédent. UN ٩٧ - وتتحمل العناصر السياسية الفاعلة أيضا نصيبا من المسؤولية بسبب المواجهة التي دخلت فيها والتي قد تدفع بالبلد إلى أزمة سياسية لم يسبق لها مثيل.
    Il est essentiel que tous les protagonistes politiques rejettent le recours à la violence pour que les élections se déroulent dans un climat de paix et de tranquillité. UN ومن الأساسي أن ترفض كل العناصر السياسية الفاعلة استخدام العنف حتى يمكن أن تجرى الانتخابات في مناخ من السلم والهدوء.
    Un facteur majeur à l'origine de cet accroissement est la résurgence des affrontements entre gangs, dont certains semblent être fomentés par des acteurs politiques. UN ومن العوامل الرئيسية التي تفسر هذه الزيادة تجدد المصادمات بين العصابات، والتي تقف وراءها فيما يبدو بعض العناصر السياسية الفاعلة.
    L'Union européenne appelle tous les acteurs politiques à continuer de faire preuve de retenue et à s'abstenir de recourir à la force pendant la période à venir qui s'annonce difficile. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع العناصر السياسية الفاعلة مواصلة التحلي بضبط النفس والامتناع عن استخدام القوة في الأيام العصيبة المقبلة.
    Les relations entre le Gouvernement de transition et Fanmi Lavalas, ainsi que celles de Fanmi Lavalas avec les autres acteurs politiques, n'ont connu aucune amélioration sensible. UN كما أن العلاقات بين الحكومة الانتقالية وحزب فانمي لافالاس، وكذلك العلاقات بين حزب فانمي لافالاس وبين العناصر السياسية الفاعلة الأخرى لم تتحسن بدرجة كبيرة.
    Des mesures adaptées doivent être prises pour accomplir des progrès et instaurer un climat de sécurité, promouvoir le dialogue entre les acteurs politiques et engager la reconstruction sur les plans social, institutionnel et économique. UN فثمة حاجة إلى تدابير كافية لتعزيز التقدم المحرز نحو إيجاد بيئة آمنة، وتشجيع إقامة الحوار بين العناصر السياسية الفاعلة وإعادة البناء الاجتماعي والمؤسسي والاقتصادي.
    Le Conseil de sécurité exhorte tous les acteurs politiques en République démocratique du Congo à continuer d'œuvrer pour que le processus électoral se poursuive d'une manière libre, transparente et pacifique, conformément au calendrier prévu. UN " ويحث مجلس الأمن جميع العناصر السياسية الفاعلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة العمل لكفالة استمرار العملية الانتخابية في أجواء من الحرية والشفافية والسلام، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    L'orateur souhaiterait par conséquent savoir comment il serait possible de veiller à ce que tous les acteurs politiques légitimes, y compris Aung San Suu Kyi, prennent part aux élections de 2010. UN وما هو السبيل إذن للتمكن من المشاركة في انتخابات عام 2010 من قبل جميع العناصر السياسية الفاعلة المشروعة، بما فيها أونغ سان سو كي.
    :: Interaction constante et régulière avec les acteurs politiques aux niveaux national et infranational pour la mise sur pied et au point de processus politiques de dialogue afin de faire progresser la mise en œuvre des mesures de confiance destinées à améliorer les relations entre Kurdes et Arabes dans les zones contestées UN :: التفاعل المستمر والمنتظم مع العناصر السياسية الفاعلة على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل إنشاء وصياغة العمليات السياسية اللازمة للحوار بغية المضي قدما في تنفيذ تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين الأكراد والعرب في المناطق المتنازع عليها
    Toutefois, son rôle l'oblige à encourager les parties concernées à respecter les droits de l'homme et leurs obligations au titre du droit international à l'égard des réfugiés palestiniens, et de rappeler aux acteurs politiques que ce sont eux, et eux seuls, qui peuvent et doivent régler la question des réfugiés conformément aux principes applicables. UN غير أن دور الوكالة يقتضي منها تشجيع الأطراف المعنية على احترام حقوق الإنسان والتزامات القانون الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين، وتذكير هذه العناصر السياسية الفاعلة بأنها هي وحدها التي يمكنها بل ويجب عليها حل مشكلة اللاجئين بطريقة مبدئية.
    Plusieurs acteurs politiques ont critiqué ou dénoncé les résultats des élections au motif qu'elles étaient entachées d'irrégularités, truquées ou illégitimes. UN 8 - وقام عدد من العناصر السياسية الفاعلة السودانية بانتقاد الانتخابات أو رفضها بوصفها بأنها غير عادلة أو تعرضت للتلاعب أو غير شرعية بشكل من الأشكال.
    :: Interaction constante et régulière avec les acteurs politiques aux niveaux national et infranational pour l'élaboration et la mise en place de processus politiques de dialogue afin de faire progresser la mise en œuvre des mesures de confiance destinées à améliorer les relations entre Kurdes et Arabes dans les zones contestées UN :: التفاعل المستمر والمنتظم مع العناصر السياسية الفاعلة على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل إنشاء وصياغة العمليات السياسية اللازمة للحوار بغية المضي قدما في تنفيذ تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين الأكراد والعرب في المناطق المتنازع عليها
    Elle demande aux autorités congolaises de poursuivre le processus électoral dans la paix et dans la dignité, et invite tous les acteurs politiques à respecter un code de bonne conduite pendant la campagne électorale, en particulier en ce qui concerne l'interdiction de discours incitatifs à la haine. UN وقد طلب الاتحاد الأوروبي إلى السلطات الكونغولية تنفيذ العملية الانتخابية في سلام ووقار، ودعا جميع العناصر السياسية الفاعلة مراعاة مدونة السلوك للحملة الانتخابية، لا سيما فيما يتعلق بحظر استخدام خطاب يحض على الكراهية.
    Il a en outre exposé dans les grandes lignes les efforts tendant à instaurer, avec l'assistance du BONUCA, un dialogue permanent entre tous les acteurs politiques dans le pays, et évoqué les tensions sociales et les difficultés financières qui empêchaient ces efforts de porter leurs fruits. UN وقدم بالإضافة إلى ذلك عرضا موجزا للجهود المضطلع بها من أجل إقامة حوار دائم بين كافة العناصر السياسية الفاعلة في البلد بمساعدة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأشار إلى التوترات الاجتماعية والصعوبات المالية التي تعوق إحراز تقدم على صعيد تلك الجهود.
    Le redéploiement complet des secrétaires des comités de développement des villages (instances décisionnelles de base dans l'ensemble du pays) est une étape indispensable à l'instauration des conditions propices à la tenue d'élections crédibles et au rétablissement des conditions dans lesquelles tous les acteurs politiques pourront travailler normalement et librement, à l'abri de la peur et des menaces. UN وتعتبر إعادة النشر الكاملة لأمانات لجنة التنمية القروية، وهي الوحدة الأساسية للحكم على مستوى البلاد، خطوة أساسية نحو إقامة بيئة مواتية لانتخابات تتسم بالمصداقية، وإعادة إقامة بيئة يمكن لجميع العناصر السياسية الفاعلة فيها العمل بصورة طبيعية وحرة دون خوف أو ترويع.
    Dans ce contexte, il invite les principaux acteurs politiques et tous les membres du Majlis spécial à poursuivre leur travail dans le cadre d'un dialogue permanent et fluide, afin que le projet soit adopté dans les délais. UN وفي هذا السياق، يحث جميع العناصر السياسية الفاعلة وكافة أعضاء المجلس الخاص على مواصلة عملهم في إطار حوار دائم ومستمر بين مختلف الجهات المعنية من أجل اعتماد مشروع الدستور الجديد في الموعد الجديد المقرر.
    32. J'encourage donc les acteurs politiques centrafricains à poursuivre et à renforcer ces initiatives en vue de consolider la paix, les institutions démocratiques et l'unité nationale en République centrafricaine. UN 32 - ومن هنا فإنني أشجع العناصر السياسية الفاعلة في جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة هذه المبادرات ودعمها لترسيخ السلام ودعم المؤسسات الديمقراطية والوحدة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les élections des conseils de district ont été ajournées sine die, les protagonistes politiques étant d'accord pour reconnaître que c'était à la nouvelle chambre de l'Assemblée qu'il appartenait de prendre en dernier ressort la décision relative aux frontières des districts. UN أما انتخابات مجالس المقاطعات فقد أُرجئت إلى أجل غير مسمى، وذلك إثر توافق في الآراء بين العناصر السياسية الفاعلة على أنه ينبغي لمجلس النواب الجديد في الجمعية الوطنية اتخاذ القرار النهائي بشأن الحدود بين المقاطعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد