ويكيبيديا

    "العناصر الفاعلة الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principaux acteurs
        
    • acteurs clefs
        
    • les principaux protagonistes
        
    • acteurs principaux
        
    • grands acteurs
        
    • des acteurs clés
        
    • des protagonistes
        
    • principaux intervenants
        
    • les protagonistes
        
    La création d'un organe disposant d'un poids politique plus grand au sein des Nations Unies serait de l'intérêt des principaux acteurs qui y joueraient ainsi un rôle plus actif. UN فوجود هيئة فعالة سياسيا في اﻷمم المتحدة يخدم مصلحة العناصر الفاعلة الرئيسية ويجعلها تشارك على نحو نشط في اﻷمم المتحدة.
    Les valeurs sont des éléments cruciaux d'un processus historique de nature essentiellement politique et impliquant tous les principaux acteurs. UN بل إنها عناصر حاسمة ضمن عملية تاريخية ذات طبيعة سياسية في المقام الأول تشمل جميع العناصر الفاعلة الرئيسية.
    Mais le désarmement ne peut pas se limiter à des mesures partielles ou isolées qui n'atteignent pas les principaux acteurs, ce qui reviendrait à encourager uniquement le désarmement de ceux qui n'ont pas d'armes. UN لكن نزع السلاح لا يمكن أن يكون قاصرا على أنصاف تدابير أو تدابير منفردة لا تؤثر على العناصر الفاعلة الرئيسية الكبرى.
    acteurs clefs cités par la Commission UN العناصر الفاعلة الرئيسية التي ذكرتها اللجنة
    Nous voulons encourager l'ouverture, la transparence et l'innovation dans l'administration, en coopération avec les principaux protagonistes. UN ونريد أن ندخل الانفتاح والشفافية والتجديد على الإدارة، بالتعاون مع كل العناصر الفاعلة الرئيسية.
    De cette façon, les associations de villes d'origine peuvent être des acteurs principaux du codéveloppement. UN وبهذه الطريقة، يمكن لرابطات بلدات الموطن أن تكون من العناصر الفاعلة الرئيسية في التنمية المشتركة.
    Quoi de plus naturel puisque les États étaient les principaux acteurs. UN وكان ذلك طبيعيا حيث أن الدول كانت تمثل العناصر الفاعلة الرئيسية.
    Il estime que les principaux acteurs de la communauté internationale doivent à tout prix émerger de leur léthargie et aider le Gouvernement burundais et la société civile à enclencher une nouvelle dynamique. UN وهو يرى أنه يتعين على العناصر الفاعلة الرئيسية للمجتمع الدولي، بأي ثمن، أن تنهض من سباتها لمساعدة الحكومة البوروندية والمجتمع المدني على إطلاق دينامية جديدة.
    La progression vers l'atteinte de cet objectif requiert que les principaux acteurs prennent les mesures nécessaires à un certain nombre de niveaux. UN ويتطلب تحقيق التقدم صوب هذا الهدف إجراءات تتخذها العناصر الفاعلة الرئيسية على عدد من المستويات.
    La progression vers l'atteinte de cet objectif requiert que les principaux acteurs prennent les mesures nécessaires à un certain nombre de niveaux. UN ويتطلب تحقيق التقدم صوب هذا الهدف إجراءات تتخذها العناصر الفاعلة الرئيسية على عدد من المستويات.
    Les principaux acteurs susceptibles de favoriser un meilleur agencement des villes étaient notamment les maires, les professeurs et les communautés. UN وتشمل العناصر الفاعلة الرئيسية القادرة على تعزيز تشكيل المناطق الحضرية رؤساء البلديات والمهنيين والمجتمعات المحلية.
    La crise ne peut être réglée et la stabilité et l'équilibre ne pourront être rétablis que si les principaux acteurs sur la scène européenne et mondiale se montrent résolus à oeuvrer dans le respect des principes et de l'objectivité, et s'abstiennent de tout recours à la force. UN ولا يمكن تسوية اﻷزمة وإعادة الاستقرار والتوازن إلا إذا توخت العناصر الفاعلة الرئيسية اﻷوروبية والعالمية نهجا قائما على مبادئ واتخذت موقفا غير متحيز وامتنعت بصورة مطلقة عن أي استخدام للقوة.
    Il devrait tenir compte de tous les éléments de la mission : affaires civiles, composantes militaire, policière et humanitaire, service d'information et de relations publiques, etc. La mise au point d'un scénario pertinent aiderait tous les principaux acteurs à assimiler leur rôle et à présenter un point de vue commun. UN ويجب أن تشمل الخطة جميع مكونات البعثة: الشؤون المدنية والعنصر العسكري والشرطة والشؤون اﻹنسانية واﻹعلام وما الى ذلك. ومن شأن الاضطلاع بتجربة سيناريو مناسب أن يساعد جميع العناصر الفاعلة الرئيسية على أن يتفهم كل منها دوره وأن يطرح رؤية مشتركة ﻷهداف كل منها.
    89. Dans l'ensemble, pourtant, la Fédération et les relations entre les principaux acteurs restent fragiles. UN ٨٩ - بيد أن حالة الاتحاد بوجه عام والعلاقات بين العناصر الفاعلة الرئيسية فيه لا تزال هشة.
    Tâches acteurs clefs cités par la Commission UN العناصر الفاعلة الرئيسية التي ذكرتها اللجنة
    Cette exploitation endogène et exogène est dirigée par certains acteurs clefs, y compris des chefs militaires et des hommes d'affaires, d'une part, et des services gouvernementaux, d'autre part. UN وتمثلت القوة المحركة لهذا الاستغلال المنظم والمتأصل في العناصر الفاعلة الرئيسية من الأفراد الذين كان من بينهم كبار قادة الجيوش ورجال الأعمال من ناحية، والهياكل الحكومية من ناحية أخرى.
    c) La participation devrait être importante et les acteurs clefs suivants intervenir dès le début : UN )ج( مشاركة واسعة القاعدة تضم منذ البداية العناصر الفاعلة الرئيسية التالية:
    Une haute priorité devrait être accordée à la réalisation et au suivi des buts et des objectifs qui ont été fixés en ce qui concerne l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire, le logement et l'accès à l'eau potable et à l'hygiène publique, en association avec les principaux protagonistes du développement. UN وينبغي إيلاء أولوية عليا لتحقيق ورصد اﻷهداف والغايات المحددة في مجالات التعليم، والصحة، واﻷمن الغذائي، والمأوى، وتيسير الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية العامة، وذلك بالمشاركة مع العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية.
    Cette décision, qui comporte aussi un volet sur la stratégie spécifique à suivre en vue de la préparation à l'adhésion de Chypre, a été saluée par tous les acteurs principaux de la communauté internationale comme une étape de portée historique qui devrait renforcer de façon décisive les efforts visant à une solution juste et viable du problème chypriote. UN وقد حظي هذا القرار، الذي ينطوي أيضا على جزء يتعلق بالاستراتيجية المحددة الواجب اتباعها بغية اﻹعداد لانضمام قبرص، بترحاب جميع العناصر الفاعلة الرئيسية للمجتمع الدولي بوصف ذلك خطوة ذات أبعاد تاريخية من شأنها أن تعزز، بشكل حاسم، الجهود الرامية إلى ايجاد حل دائم قابل للاستمرار للمشكلة القبرصية.
    À présent, d'autres grands acteurs doivent à leur tour apporter une contribution appropriée. UN ويجب على العناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى أن تقدِّم الآن إسهاماً ملائماً أيضاً.
    Elaboration et mise en œuvre au niveau national d'une stratégie de sensibilisation et de formation des acteurs clés ; UN :: إعداد وتنفيذ استراتيجية توعية وتدريب العناصر الفاعلة الرئيسية على الصعيد الوطني؛
    Une idée largement répandue veut que la violence puisse être déclenchée ou stoppée à volonté; chaque fois qu'un progrès politique semble sur le point de se réaliser, des violences éclatent, détournant l'attention des protagonistes et menaçant de tout faire échouer. UN وهناك رأي سائد مفاده أن باﻹمكان إثارة العنف ووقفه حسب المشيئة؛ ففي كل مرة يبدو أن تحقيق تقدم سياسي أمر وشيك ينفجر العنف ويؤدي إلى صرف إنتباه العناصر الفاعلة الرئيسية والتهديد بتعطيل العملية.
    Il faudra aussi obtenir le soutien de tous les principaux intervenants et monter une vaste campagne d'information à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون ثمة حاجة للدعم من جميع العناصر الفاعلة الرئيسية ولإجراء حملة إعلامية مكثفة.
    :: Faciliter la mise en commun des informations entre tous les protagonistes clefs tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays; UN :: تيسير تقاسم المعلومات فيما بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية في داخل البلد وخارجه على السواء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد