Le Groupe de travail encourage tous les acteurs concernés à publier et à diffuser cette observation générale. | UN | ويشجع الفريق العامل جميع العناصر الفاعلة المعنية على نشر وتوزيع هذا التعليق العام. |
L’objectif est de faire en sorte que tous les acteurs concernés soient pleinement conscients des carences qui existent dans les régions d’installation des rapatriés et qu’ils en tiennent compte dans leurs processus de planification. | UN | والهدف هو إطلاع جميع العناصر الفاعلة المعنية بالفجوات الموجودة في مناطق العائدين، لكي تتولى معالجتها في عمليات التخطيط التي تضطلع بها. |
L'objectif est de faire en sorte que tous les acteurs concernés soient pleinement conscients des carences qui existent dans les régions d'installation des rapatriés et qu'ils en tiennent compte dans leurs processus de planification. | UN | والهدف هو إطلاع جميع العناصر الفاعلة المعنية بالفجوات الموجودة في مناطق العائدين، لكي تتولى معالجتها في عمليات التخطيط التي تضطلع بها. |
De nombreux partenariats se sont déjà formés, comme on pouvait s'y attendre, étant donné la diversité et le nombre croissant des acteurs intéressés. | UN | وتعتبر الشراكات القائمة عديدة، حيث أنه من المتوقع التنوع والتوسع في نطاق العناصر الفاعلة المعنية المهتمة بالأمر. |
On pense désormais que la réponse réside en partie dans une plus grande participation de toutes les parties concernées dans la conception de la stratégie de développement afin d'améliorer les politiques et d'augmenter le degré de < < propriété locale > > des programmes et des projets. | UN | ويعتقد الآن أن الجواب يكمن جزئيا في توسيع نطاق مشاركة جميع العناصر الفاعلة المعنية بتخطيط التنمية بحيث يتم تحسين السياسات ورفع مستوى الإدارة المحلية للبرامج والمشاريع. |
1. Engage à nouveau les gouvernements qui ne l’ont pas encore fait à préparer des plans d’action nationaux et des rapports sur l’application du Programme d’action et souligne l’importance de la participation des acteurs pertinents de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales; | UN | " ١ - تكرر دعوتها للحكومات التي لم تقم بعد بوضع خطط عمل وطنية وتقارير عن تنفيذ منهاج العمل، إلى أن تفعل ذلك، وتؤكد على أهمية مشاركة العناصر الفاعلة المعنية من المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية؛ |
L’approche utilisée est très participative et implique tous les acteurs concernés : institutions, associations, communautés locales. | UN | ويتسم النهج المستخدم بأنه قائم على المشاركة بصورة كبيرة ويشمل جميع العناصر الفاعلة المعنية: المؤسسات، والرابطات، والمجتمعات المحلية. |
Il entend aussi ouvrir un espace de dialogue avec tous les acteurs concernés pour faire progresser la cause de la justice et du respect des droits de l'homme et favoriser le renforcement de l'institution judiciaire dans le monde. | UN | كما أنه يعتزم إفساح مجال للحوار مع جميع العناصر الفاعلة المعنية لإحراز تقدم في مسألة القضاء واحترام حقوق الإنسان والمساعدة في تعزيز مؤسسة القضاء في العالم. |
Il permet une large participation des acteurs concernés par la situation des personnes déplacées, notamment les institutions spécialisées des Nations Unies, les structures gouvernementales et les ONG humanitaires. | UN | ويسمح الفريق بمشاركة واسعة النطاق من العناصر الفاعلة المعنية بحالة الأشخاص المشردين، ولا سيما المؤسسات المتخصصة للأمم المتحدة والهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية الإنسانية. |
Renforcement des capacités humaines et institutionnelles des organismes publics et privés chargés de la promotion de l'emploi et de la lutte contre la pauvreté, notamment les partenaires sociaux et d'autres acteurs concernés de la société civile. | UN | تنمية القدرات البشرية والمؤسسية للهيئات العامة والخاصة المسؤولة عن تعزيز العمالة ومكافحة الفقر، لا سيما الشركاء الاجتماعيون وغيرهم من العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني. |
Il n'en demeure pas moins que les efforts déployés dans le cadre de l'élaboration des PAN n'ont pas toujours contribué à donner un nouvel élan à la lutte contre la dégradation des terres, en dépit de la forte mobilisation des différents acteurs concernés. | UN | ولكن الجهود المبذولة في إطار إعداد برامج العمل الوطنية لم تسهم دوماً في إعطاء دفعة جديدة لمكافحة تدهور الأراضي بالرغم من تعبئة مختلف العناصر الفاعلة المعنية بقوة. |
C'est là ce qui permet de définir des stratégies ciblées et des mécanismes appropriés d'implication des différents acteurs concernés dans la mise en œuvre des mesures préconisées. | UN | فهذا هو ما يمكِّن من وضع استراتيجيات محددة الهدف وآليات ملائمة لإشراك مختلف العناصر الفاعلة المعنية في تنفيذ التدابير المطلوبة. |
Cette expérience a suscité des réactions très positives de tous les acteurs concernés et correspond à un besoin réel justifiant qu'un prolongement du projet soit pris en considération. | UN | وكانت ردود فعل جميع العناصر الفاعلة المعنية إيجابية جدا على هذه التجربة التي تلبي حاجة حقيقية تبـرر التفكير في تمديد فترة المشروع. |
Nous espérons que des progrès significatifs seront réalisés dans les semaines qui viennent avec, notamment, le choix d'un facilitateur et d'un pays hôte et surtout la tenue en 2012 de la conférence prévue par le document final de 2010 qui devra réunir, dans les meilleures conditions, tous les acteurs concernés. | UN | ونرجو أن يتحقق تقدم كبير في الأسابيع المقبلة، لا سيما باختيار ميسر للمؤتمر والبلد المستضيف له، وكذلك بعقده في عام 2012، الذي دعت إليه الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، والذي ينبغي أن يجمع بين جميع العناصر الفاعلة المعنية في ظل أفضل الظروف الممكنة. |
7. La délégation a souligné que le rapport national était le résultat d'un processus de concertation entre tous les acteurs concernés. | UN | 7- وشدد الوفد على أن التقرير الوطني نتاج عملية تشاور ساهمت فيها جميع العناصر الفاعلة المعنية. |
6. Recommande à tous les acteurs concernés de la société civile, notamment aux instituts de recherche et aux établissements d'enseignement, d'apporter leur contribution et de jouer un rôle dans les mesures prises en faveur des familles; | UN | ٦ - توصي بأن تقوم جميع العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات البحثية واﻷكاديمية، بالمساهمة والمشاركة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷسرة؛ |
6. Recommande à tous les acteurs concernés de la société civile, notamment aux instituts de recherche et aux établissements d'enseignement, d'apporter leur contribution et de jouer un rôle dans les mesures prises en faveur des familles; | UN | ٦ - توصي بأن تقوم جميع العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك المؤسسات البحثية واﻷكاديمية، بالمساهمة والمشاركة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷسرة؛ |
Le Pérou souhaite continuer à collaborer avec d'autres dans la mise en place d'un nouveau cadre pour les opérations de maintien de la paix qui les rend plus souples et plus efficaces au service de la paix et de la sécurité internationales, tout en observant les principes de transparence et d'inclusion de tous les acteurs concernés. | UN | وأضاف أن بيرو مهتمة بمواصلة العمل مع الآخرين لابتداع إطار جديد لعمليات حفظ السلام يجعلها خفيفة الحركة وعملية وفعالة في خدمة السلام والأمن الدوليين، مع مراعاة مبدأيّ الشفافية والشمول لجميع العناصر الفاعلة المعنية. |
7. Encourage les acteurs intéressés à se rallier au consensus qui se dégage autour de la Déclaration de principes applicables à l'observation internationale des élections, qui vise à harmoniser les méthodes et les normes des nombreuses organisations intergouvernementales et non gouvernementales intervenant dans l'observation d'élections; | UN | " 7 - تشجع العناصر الفاعلة المعنية على الانضمام إلى توافق الآراء الناشئ حول إعلان المبادئ المتعلقة بالمراقبة الدولية للانتخابات، الذي يهدف إلى مواءمة الأساليب والمعايير التي يتبعها الكثير من المنظمات الحكومية الدولية، وغير الحكومية العاملة في مجال مراقبة الانتخابات؛ |
De tels mécanismes devront permettre la prise ou la suggestion de mesures diverses (informations particulières à fournir, conseils et suggestions spécifiques à donner aux acteurs intéressés : gouvernements, organisations internationales ou régionales, institutions spécialisées et organismes des Nations Unies ou organisations non gouvernementales), notamment d'assistance ou d'interventions appropriées; | UN | وهذه اﻵليات ستسمح باتخاذ أو اقتراح تدابير متنوعة )معلومات ينبغي توفيرها، ونصائح واقتراحات محددة توجﱠه إلى العناصر الفاعلة المعنية: الحكومات والمنظمات الدولية أو اﻹقليمية والمؤسسات المتخصصة والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية(، وبخاصة تدابير المساعدة أو التدخل الملائمة؛ |
Les organisations et les représentants du personnel seront consultés sur la constitution d'un corps de hauts fonctionnaires, et les modalités de création de cette structure seront élaborées en collaboration avec toutes les parties concernées. | UN | وستتم استشارة المنظمات وممثلـي العاملين عند إنشاء فئـة كبار المديرين كما سيتم تحديد شكلها بالتعاون مع سائر العناصر الفاعلة المعنية. |
1. Engage à nouveau les gouvernements qui ne l’ont pas encore fait à préparer des plans d’action nationaux et des rapports sur l’application du Programme d’action et souligne l’importance de la participation des acteurs pertinents de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales; | UN | " ١ - تكرر دعوتها للحكومات التي لم تقم بعد بوضع خطط عمل وطنية وتقارير عن تنفيذ منهاج العمل، إلى أن تفعل ذلك، وتؤكد على أهمية مشاركة العناصر الفاعلة المعنية من المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية؛ |
5. Réaffirme qu'il incombe à tous les acteurs compétents des Nations Unies qui interviennent dans la protection de l'enfance d'exercer leurs fonctions dans le strict respect de leur mandat et, en particulier, de veiller à ce que leurs recommandations n'outrepassent pas leur mandat; | UN | " 5 - تعيد تأكيد أنه على جميع العناصر الفاعلة المعنية بحماية الطفل التابعة للأمم المتحدة أن تمارس مهامهما في ظل تقيد صارم بولاياتها، والحرص بوجه خاص على ألاّ تتجاوز توصياتها نطاق ولاياتها؛ |
Ils pourraient aussi aider à prendre des décisions en toute connaissance de cause, contribuer à la responsabilisation juridique et, le cas échéant, recommander des mesures précises que pourraient prendre les protagonistes concernés, notamment le Conseil de sécurité. | UN | كما أن بإمكانها أن تسهم في صنع القرارات على أساس مستنير، وأن تسهم في المساءلة القانونية، وأن توصي العناصر الفاعلة المعنية بما فيها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، باتخاذ إجراءات محددة. |