ويكيبيديا

    "العناصر الفاعلة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des acteurs nationaux
        
    • les acteurs nationaux
        
    • les intervenants nationaux
        
    • les protagonistes nationaux
        
    • intervenants nationaux de
        
    Une institution étatique — la Cour constitutionnelle — a rendu une décision qui touche le fonctionnement d'une autre institution étatique et la question sera réglée par des acteurs nationaux au lieu de la communauté internationale. UN فإحدى مؤسسات الدولة وهي المحكمة الدستورية، قد أصدرت حكما يؤثر على مؤسسة أخــرى من مؤسسات الدولة، وهذه الحالة ستحسم من جانب العناصر الفاعلة الوطنية لا من جانب المجتمع الدولي.
    Grâce à de nouvelles méthodes de travail, y compris la participation des parties prenantes, l'exécution des programmes par des acteurs nationaux ou régionaux et l'utilisation d'effets multiplicateurs, l'argent des donateurs a produit davantage de résultats. UN وترتب على اﻷخذ بالنهج الجديدة التي يتبعها المعهد في القيام بأعماله، بما في ذلك مشاركة ذوي الشأن وقيام العناصر الفاعلة الوطنية أو اﻹقليمية بتنفيذ البرامج واستخدام نهج مضاعفة اﻷثر، تحقيق قيمة إضافية ﻷموال المانحين.
    Bien que la Commission, les acteurs nationaux et les partenaires internationaux doivent tous travailler ensemble, l'engagement des acteurs nationaux est particulièrement important pour la mise en œuvre des réformes nécessaires. UN وعلى الرغم من أن اللجنة، والعناصر الفاعلة الوطنية، والشركاء الدوليين بحاجة إلى أن يعملوا معاً، إلا أن التزام العناصر الفاعلة الوطنية يعد حاسماً بشكل خاص لتنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    Je prie instamment tous les acteurs nationaux de continuer à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pour régler les graves problèmes auxquels se heurte le pays. UN وأحث جميع العناصر الفاعلة الوطنية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتحديات الجسيمة التي تجابه البلد.
    les acteurs nationaux, régionaux et internationaux doivent tous comprendre qu'il s'agit d'un processus à long terme. UN وعلى العناصر الفاعلة الوطنية الإقليمية والوطنية أن تدرك جميعها أن هذه العملية هي عملية طويلة الأمد.
    Le Sous-Comité a également réaffirmé que la procédure de sélection et de désignation des membres des institutions devait être ouverte à tous et transparente, et qu'elle devait associer tous les intervenants nationaux. UN وكررت اللجنة الفرعية أيضاً تأكيدها أن عملية اختيار الأعضاء وتعيينهم ينبغي أن تتسم بالانفتاح والشفافية وأن تشارك فيها جميع العناصر الفاعلة الوطنية.
    La Commission a pu ainsi renforcer l'autorité des administrations nationales et assurer la prise en main par les protagonistes nationaux du processus, en partenariat avec la communauté internationale. UN وبفعلها ذلك، استطاعت لجنة بناء السلام أن تزيد من تعزيز قيادة الحكومات الوطنية وسيطرة العناصر الفاعلة الوطنية ككل، بالمشاركة مع عموم المجتمع الدولي.
    Pour ce faire, le projet améliorera les relations entre civils et militaires, et renforcera les capacités des acteurs nationaux pertinents, tels que les parlementaires, la société civile, et les forces armées et de sécurité. UN وتحقيقا لذلك، سيحسن المشروع العلاقات بين المدنيين والعسكريين، وسيعزز قدرات العناصر الفاعلة الوطنية المعنية مثل البرلمانيين والمجتمع المدني والقوات المسلحة وقوات الأمن.
    De plus, l'engagement des acteurs nationaux, régionaux et internationaux s'agissant d'appuyer ce plan et d'y collaborer est essentiel pour sa mise en œuvre effective. UN وفضلا عن ذلك، فإن من المسائل ذات الأهمية الحاسمة للتنفيذ الفعال لخطة استراتيجية توفر الالتزام لدى العناصر الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية بدعم هذه الخطة والعمل داخل نطاقها.
    Des conseillers techniques contribueront au renforcement des capacités des acteurs nationaux pour ce qui est de la prévention de la violence sexuelle et sexiste, de la responsabilité, de la justice transitionnelle et de la protection des groupes vulnérables. UN وسيقدم المستشارون الفنيون المساعدة في بناء قدرات العناصر الفاعلة الوطنية في ميادين منع العنف الجنسي والجنساني، والمساءلة، والعدالة الانتقالية، وحماية الفئات الضعيفة.
    b) Les programmes sont exécutés par des acteurs nationaux ou régionaux. La plupart des programmes de l’Institut sont menés par des institutions régionales ou nationales. UN )ب( تنفيذ البرامج بواسطة العناصر الفاعلة الوطنية أو اﻹقليمية - يجري تجسيد معظم برامج المعهد بواسطة مؤسسات وطنية أو إقليمية.
    c) Les programmes sont axés sur les tâches à accomplir ou les résultats à obtenir. La plupart des programmes de l’Institut visent à améliorer la performance des acteurs nationaux ou régionaux; UN )ج( توجيه البرامج نحو المهام أو اﻷداء - ترمي معظم برامج المعهد الى تحسين أداء العناصر الفاعلة الوطنية أو اﻹقليمية؛
    Le présent rapport expose en substance un plan d'action détaillé pour modifier les pratiques des acteurs nationaux et internationaux et améliorer les résultats sur le terrain. UN 6 - ومن ثم، يتألف أساس هذا التقرير من خطة عمل تفصيلية تهدف إلى تغيير الممارسات لدى العناصر الفاعلة الوطنية والدولية، وتحسين النتائج على أرض الواقع.
    Pour saisir les possibilités qui s'offrent au lendemain d'un conflit, il est indispensable que les acteurs nationaux, régionaux et internationaux interviennent rapidement, arrêtent des priorités et disposent de ressources adéquates. UN ومن أجل استغلال الفرص التي يتيحها انتهاء النزاع، فإن من الضروري كفالة استجابة العناصر الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية بصورة تتسم بحسن التوقيت وترتيب الأولويات وتتوفر لها الموارد الكافية.
    Bien sûr, ce sont avant tout les acteurs nationaux euxmêmes qui doivent vouloir et entreprendre des actions en ce sens, mais la communauté internationale peut jouer un rôle complémentaire important. UN ومن المؤكد أن مهمة تحقيق ذلك وتحريكه تقع في المقام الأول على العناصر الفاعلة الوطنية نفسها، ولكن باستطاعة العناصر الفاعلة الدولية أن تلعب دوراً تكميلياً.
    Le Représentant s'attachera par conséquent à promouvoir la diffusion et l'acceptation des règles qui sous-tendent les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays dans le cadre du dialogue qu'il entretiendra avec les acteurs nationaux, régionaux et internationaux. UN وبناء على ذلك، سيشجع الممثل نشر وقبول المعايير التي تستند إليها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في حواراته مع العناصر الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية.
    La pratique des bailleurs de fonds n'a pas suffisamment évolué pour faire en sorte que les acteurs nationaux jouent un rôle majeur tout au long du cycle de programmation de l'assistance, depuis sa conception initiale jusqu'à son évaluation. UN 90 - ولم تتطور ممارسات الجهات المانحة بالقدر الكافي لضمان اضطلاع العناصر الفاعلة الوطنية بدور رئيسي خلال مختلف مراحل دورة برامج المساعدة من التصميم المبدئي إلى التقييم.
    La solution des problèmes de coordination entre les intervenants nationaux et locaux devrait également être un aspect prioritaire des efforts de renforcement des capacités. UN 44 - ينبغي أيضا أن يكون التغلب على التحديات في مجال التنسيق بين العناصر الفاعلة الوطنية والمحلية، داخل نطاق كل منها وفيما بينها، محور تركيز مهم لجهود بناء القدرات.
    Le système des Nations Unies a réagi dans des situations d'urgence en mobilisant les capacités permanentes et les capacités de réserve de tous les organismes qui le composent, et en travaillant en étroite collaboration avec les intervenants nationaux et ceux de l'ONU. UN وتستجيب المنظومة لتلك الحالات عن طريق حشد القدرات الحاضرة والاحتياطية لدى الكيانات في أنحاء المنظومة، حيث تعمل بتشاور وثيق مع العناصر الفاعلة الوطنية والعناصر الفاعلة التابعة للأمم المتحدة().
    La Commission a pu ainsi renforcer l'autorité des administrations nationales et assurer la prise en main par les protagonistes nationaux du processus, en partenariat avec la communauté internationale. UN وبفعلها ذلك، استطاعت لجنة بناء السلام أن تزيد من تعزيز قيادة الحكومات الوطنية وسيطرة العناصر الفاعلة الوطنية ككل، بالمشاركة مع عموم المجتمع الدولي.
    Ils ont rassemblé des intervenants nationaux de tous horizons : représentants de la communauté universitaire, organes de décision, ONG, associations et réseaux de femmes, syndicats et organisations d'employeurs. UN وجمعت حلقات العمل بين عدد كبير من العناصر الفاعلة الوطنية: ممثلي المجتمعات البحثية اﻷكاديمية ومؤسسات رسم السياسات والمنظمات غير الحكومية والمجموعات والشبكات النسائية باﻹضافة إلى النقابات ومنظمات أصحاب العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد