La Commission insiste pour que tous les éléments juridiques et pratiques soient adoptés au plus vite. | UN | وتضغط اللجنة من أجل تهيئة جميع العناصر القانونية والعملية بأسرع وقت ممكن. |
Le jugement a défini les éléments juridiques du crime. | UN | ولقد حدد الحكم العناصر القانونية للجريمة. |
Il ne peut pas non plus réexaminer les éléments juridiques du délit pour lequel l'intéressé a été condamné. | UN | كما أنه لا يجوز لها أن تعيد النظر في العناصر القانونية التي تشكل الجرم الذي أُدين به الشخص المتهم. |
Ce programme porte essentiellement sur les aspects juridiques de l'ensemble du processus de négociations des prêts internationaux et vise à appeler l'attention sur les dispositions d'un accord de prêt qui intéresse plus particulièrement l'emprunteur et qui pouvait éventuellement être modifié en sa faveur. | UN | وقد ركز هذا البرنامج على العناصر القانونية في مجموع عملية التفاوض الدولي بشأن القروض والتصدي بوجه خاص الى أحكام اتفاق القروض اﻷكثر ملاءمة للمقترض والتي يمكن إدخال تحسينات عليها. |
Assistance en vue de la ratification des derniers instruments de lutte contre le terrorisme; formation des agents des services de justice pénale et des magistrats sur les aspects juridiques des instruments universels. | UN | المساعدة على الصياغة التشريعية؛ وعمليات التصديق على الصكوك المتبقية؛ وتدريب موظفي العدالة الجنائية والموظفين القضائيين على العناصر القانونية للإطار العالمي. |
Examen des préalables juridiques, techniques et politiques à l'élaboration d'une convention ou d'un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires | UN | دراسة العناصر القانونية والتقنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية |
Il met en évidence en particulier la nécessité d'une gestion et d'une coordination appropriées des éléments juridiques et statistiques afin d'éviter le chevauchement des efforts dans la préparation des actes et des statistiques de l'état civil. | UN | وشددت اﻷمانة العامة بصفة خاصة على الحاجة إلى إدارة وتنسيق العناصر القانونية واﻹحصائية على نحو ملائم لتفادي ازدواج الجهود في إعداد السجلات القانونية واﻹحصاءات الحيوية. |
Autrement dit, il devra garantir les mécanismes juridiques et institutionnels de l'Organisation, en particulier les rapports fonctionnels, les pouvoirs juridiques et les besoins fonctionnels des organes principaux de l'Organisation. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي للجنة ضمان تحديد العناصر القانونية والمؤسسية للأمم المتحدة، وبالتحديد العلاقة الوظيفية فيما بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة وسلطاتها القانونية والمقتضيات الوظيفية الخاصة بها. |
La meilleure façon de procéder serait d'étudier de façon plus approfondie les préalables juridiques, techniques et politiques à l'instauration et au maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires, et d'entreprendre des négociations dans ce sens. | UN | وأفضل وسيلة لعمل ذلك هي زيادة دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لتحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية والشروع في مفاوضات من أجل تلك الغاية. |
Ce document présente en détail les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires à l'instauration et à la préservation d'un monde exempt d'armes nucléaires, et notamment: | UN | وتحدد تلك الوثيقة المفصلة العناصر القانونية والتقنية والسياسية التي تشير الوثيقة إلى أنها مطلوبة لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية. |
Ce document présente en détail les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires à l'instauration et à la préservation d'un monde exempt d'armes nucléaires, et notamment : | UN | وتحدد تلك الوثيقة المفصلة العناصر القانونية والتقنية والسياسية التي تشير الوثيقة إلى أنها مطلوبة لإقامة وصون عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il existe en droit international des critères précis permettant de distinguer les éléments juridiques et les éléments politiques des actes unilatéraux des États, qui présentent ces deux aspects, encore que l'aspect politique prévale souvent, ce qui fait que beaucoup de déclarations constituant des actes unilatéraux ont valeur déclarative plutôt que valeur contraignante. | UN | وتوجد في القانون الدولي معايير دقيقة للتمييز بين العناصر القانونية والعناصر السياسية للأفعال الانفرادية للدول، لأنها تشمل هذين النوعين وإن كان الجانب السياسي يسود في كثير من الأحيان، ولذا فإن كثيرا من الإعلانات التي تشكل جزءً من هذه الأفعال ذا طبيعة إعلانية وليس إلزامية. |
Il a défini, pour la première fois, les éléments juridiques du crime de génocide et les critères constituant les catégories de groupes national, religieux, racial et ethnique. | UN | لقد حدد الحكم، لأول مرة، العناصر القانونية لجريمة الإبادة الجماعية والمعايير الخاصة بالفئات القومية والدينية والعرقية والمجموعات الإثنية. |
2. Les États parties sont convenus d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. | UN | 2 - توافق الدول الأطراف على أن تنظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية. |
En ce qui concerne le contenu de la proposition, des éclaircissements ont été demandés sur le lien entre les éléments juridiques proposés et différentes dispositions de la Charte, sur la base juridique de l’établissement du budget des opérations de maintien de la paix et sur la signification des principes de neutralité et d’impartialité dans le contexte des opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتصل بجوهر الاقتراح، طلب تقديم توضيحات تتعلق بارتباط العناصر القانونية المقترحة بأجزاء محددة من الميثاق؛ واﻷساس القانوني لتحديد ميزانية عمليات حفظ السلام؛ ومعنى مبدأي الحياد وعدم التحيز من حيث تطبيقهما على عمليات حفظ السلام. |
Aide à la rédaction de textes législatifs; formation continue des agents des services de justice pénale, des magistrats et d'autres fonctionnaires sur les aspects juridiques des instruments universels. | UN | المساعدة في مجال صياغة التشريعات؛ مواصلة تدريب موظفي العدالة الجنائية والموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين على العناصر القانونية للصكوك العالمية. |
Tout en prenant note de la position du HCR, le Comité a examiné avec celui-ci les aspects juridiques et techniques de la question, en vue de présenter à l'Assemblée générale des informations complémentaires. | UN | 16- ومع الإحاطة علما بموقف المفوضية، درس المجلس مع المفوضية العناصر القانونية والفنية لهذه المسألة، من أجل توفير مزيد من البيانات للجمعية العامة، وقد خلص إلى ما يلي: |
Examen des préalables juridiques, techniques et politiques à l'élaboration d'une convention ou d'un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires | UN | دراسة العناصر القانونية والتقنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية |
Examen des préalables juridiques, techniques et politiques à l'élaboration d'une convention ou d'un ensemble d'instruments relatifs aux armes nucléaires | UN | دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية |
Dans le deuxième cas, un protocole sur le mercure relevant de la Convention de Stockholm, une convention distincte ou tout autre type d'instrument pourrait comporter certains ou l'ensemble des éléments juridiques. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يمكن لبروتوكول بشأن الزئبق، ملحق باتفاقية استكهولم، أو لاتفاقية قائمة بذاتها أو لصك آخر أن يتضمّن بعض أو جميع العناصر القانونية. |
Cette responsabilité implique en outre que le Comité veille au bon fonctionnement des mécanismes juridiques et fonctionnels qui régissent les principaux organes de l'Organisation. | UN | وتستتبع هذه المسؤولية أيضا ضرورة عمل اللجنة على ضمان تحديد العناصر القانونية والمقتضيات الوظيفية للأجهزة الرئيسية التي تتكون منها المنظمة. |
La meilleure façon de procéder serait d'étudier de façon plus approfondie les préalables juridiques, techniques et politiques à l'instauration et au maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires, et d'entreprendre des négociations dans ce sens. | UN | وأفضل وسيلة لعمل ذلك هي زيادة دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لتحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية والشروع في مفاوضات من أجل تلك الغاية. |