Ces éléments spécifiques permettent de différencier par exemple le meurtre en tant que crime de droit commun du meurtre commis en tant que crime contre l'humanité. | UN | فهذه العناصر المحددة تتيح إمكانية التمييز، على سبيل المثال، بين القتل كجريمة من جرائم القانون العام والقتل الذي يحدث كجريمة ضد الإنسانية. |
D'autres ont estimé que le rapport aurait dû se concentrer sur les éléments précis des problèmes propres à la phase finale elle-même. | UN | ورأت وفود أخرى أن التقرير كان ينبغي أن ينصب على العناصر المحددة لمشاكل مرحلة اﻹنهـاء في حد ذاتها. |
155.68 Inscrire l'infraction de torture dans le Code pénal, y compris une définition de la torture reprenant tous les éléments énumérés à l'article premier de la Convention contre la torture (Chili); | UN | 155-68 إدراج جريمة التعذيب في قانون العقوبات، بما في ذلك إدراج تعريف للتعذيب يجمع كل العناصر المحددة في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب (شيلي)؛ |
Le Comité rappelle à la Région administrative spéciale de Hong Kong que toute limitation apportée aux dispositions de l'article 10 doit être justifiée par rapport à chacun des éléments énoncés dans l'article 4. | UN | وتُذَكِّر اللجنة منطقة هونغ كونغ بأن فرض أية قيود بصدد المادة 10 يجب تبريره فيما يتعلق بكل عنصر من العناصر المحددة في المادة 4. |
Le Groupe de travail ne formule pas de recommandations quant à la meilleure démarche à suivre dès lors que le plan d'action national s'attache à mettre en œuvre les Principes directeurs de façon exhaustive et cohérente et que le processus dont il résulte comporte les éléments définis dans le présent rapport. | UN | والفريق العامل لا يسدي مشورة بشأن الخيار الأفضل ما دامت خطة العمل الوطنية تسعى إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية بطريقة شاملة ومتسقة وما دامت نتيجة لعملية تتسم بوجود العناصر المحددة في هذا التقرير. |
Elle propose en outre que ces mesures soient prises dans le cadre des éléments concrets du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | وهو يقترح أيضا أن تعتبر هذه التدابير جزءا من العناصر المحددة في تقرير اﻷمين العام الى الجمعية العامة. |
Dans ce contexte, il considère qu'il importe tout particulièrement d'assurer la plus grande interopérabilité possible entre les éléments identifiés dans ce type d'arrangements. | UN | وفي هذا السياق، يرى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحقيق أقصى ما يمكن من التفاعل العملي بين العناصر المحددة في تلك الترتيبات. |
3. Le Conseil est convenu que les éléments spécifiques ci-après présentaient un intérêt particulier pour les travaux futurs de la CNUCED : | UN | ٣ - ووافق المجلس على أن العناصر المحددة التالية لها أهمية خاصة بالنسبة لمواصلة عمل اﻷونكتاد: |
3. Le Conseil est convenu que les éléments spécifiques ci-après présentaient un intérêt particulier pour les travaux futurs de la CNUCED : | UN | ٣ - ووافق المجلس على أن العناصر المحددة التالية ذات أهمية كبيرة ﻷعمال اﻷونكتاد اﻷخرى: |
Dans aucun de ces deux domaines il n'était fait état de la question des déplacements et, dans le premier, il n'était pas tenu compte des éléments spécifiques de l'arrêt de la Cour constitutionnelle concernant l'interprétation restrictive de la compétence. | UN | فلم يدرج موضوع التشرد في أي من العنوانين، وأغفلت في العنوان الأول العناصر المحددة لحكم المحكمة الدستورية بشأن التفسير التقييدي للقضاء العسكري. |
Le Groupe de travail spécial sera ensuite invité à poursuivre la première lecture du texte dans le cadre des séances plénières informelles qui se tiendront le matin, les aprèsmidis étant consacrés aux travaux approfondis sur des éléments précis du Plan d'action de Bali. | UN | وبعد ذلك، سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى مواصل القراءة الأولى للنص في إطار جلسة عامة غير رسمية في الفترات الصباحية وإلى تكريس فترات بعد الظهر للعمل التفصيلي بشأن العناصر المحددة لخطة عمل بالي. |
4. a) Le rapport annuel du Conseil de sécurité à l’Assemblée générale contiendra en appendice, outre les éléments énumérés dans la note du Président du Conseil de sécurité en date du 12 juin 1997 (S/1997/451), les rapports annuels des comités des sanctions; | UN | " ٤ - )أ( وينبغي أن يتضمن تقرير مجلس اﻷمن المقدم إلى الجمعية العامة، باﻹضافة إلى العناصر المحددة في مذكرة رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧ S/1997/451)(، التقارير السنوية للجان الجزاءات كتذييل له؛ |
Les responsabilités fonctionnelles de la Division dans ce domaine concernent tant l'étape informelle que formelle du règlement des différends et, plus généralement, regroupent les éléments énoncés ci-après. | UN | وتتعلق المهام الوظيفية لهذه الشعبة في هذا المجال بالمرحلتين غير الرسمية والرسمية لتسوية المنازعات و تشمل عموماً العناصر المحددة أدناه. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intégrer dans son droit interne une définition de la discrimination raciale qui inclue tous les éléments définis à l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين قانونها المحلي تعريفاً للتمييز العنصري يشمل جميع العناصر المحددة في المادة 1 من الاتفاقية. |
L'ONU sera appelée à financer un tiers des éléments du plan de financement, quel qu'il soit. | UN | ستحتاج أية خطة للتمويل أن تمول الأمم المتحدة ثلث العناصر المحددة. |
La Commission pourrait apporter une contribution significative à la codification et au développement progressif du droit international en abordant les éléments identifiés. | UN | ويمكن أن تسهم اللجنة إسهاماً قيماً في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بمعالجة العناصر المحددة. |
a) Les particularités de chaque demande; | UN | (أ) العناصر المحددة لكل طلب؛ |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que tous les actes de torture, y compris tous les éléments mentionnés à l'article premier et à l'article 4 de la Convention, constituent des infractions au regard de son droit pénal et à ce que, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, des peines appropriées tenant compte de la gravité de ces infractions soient prononcées dans chaque cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة اعتبار جميع أفعال التعذيب، بما فيها جميع العناصر المحددة في المادتين 1 و4 من الاتفاقية، جرائم في تشريعاتها الجنائية المحلية، ولضمان أن تُطبّق ، تمشياً مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، عقوبات مناسبة في كل حالة على ضوء خطورة هذه الجرائم. |
14. Pour chaque Partie visée à l'annexe I, les éléments indiqués aux alinéas a à d du paragraphe 12 cidessus sont examinés conjointement. | UN | 14- تستعرض معا العناصر المحددة في الفقرات من 12(أ) إلى 12(د) أعلاه بالنسبة إلى كل طرف مدرج في المرفق الأول. |
Les éléments particuliers de leurs programmes de travail varient selon les caractéristiques de chaque région et sont supervisés par l'organe intergouvernemental régional correspondant. | UN | وتتنوع العناصر المحددة التي تحتويها برامج عملها بحسب خصائص كل منطقة وتشرف عليها هيئة اقليمية حكومية دولية مناسبة. |
c) Outre les éléments spécifiés à l'article 16.1, les états financiers comprennent : | UN | (ج) تتضمن البيانات المالية، إلى جانب العناصر المحددة في البند 16-1، ما يلي: |
C'est pourquoi, la nouvelle législation a ouvert la voie à la possibilité de négocier sur l'adoption d'un groupe bien défini d'éléments de base devant figurer dans un contrat de travail. | UN | وتبعا لذلك، فقد فتح القانون الباب أمام إمكانية التفاوض على مجموعة من العناصر المحددة جيدا التي تشكل جوهر عقد العمل. |
De cette réunion de quatre jours n'a émané aucun rapport officiel mais uniquement des rapports informels dans lesquels l'importance des différents éléments recensés ci—dessus a été affirmée avec vigueur. | UN | ولم يصدر عن الاجتماع الذي دام أربعة أيام أي تقرير رسمي، غير أن التقارير غير الرسمية بينت أنه قد تم التأكيد بشدة على أهمية شتى العناصر المحددة أعلاه. |