Ces activités devraient tenir compte des différents éléments mentionnés au paragraphe 33 de la décision de la Commission du développement durable de 1994. | UN | وينبغي أن يراعي هذا العمل شتى العناصر المذكورة في الفقرة ٣٣ من قرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ١٩٩٤. |
Tous les éléments mentionnés ci-dessus garantissent l'indépendance du pouvoir judiciaire et une bonne administration de la justice. | UN | وتضمن جميع هذه العناصر المذكورة استقلالية السلطة القضائية وإقامة العدل على الوجه الصحيح. |
Le Comité exécutif demandera à ces Comités de fixer leurs priorités en se référant aux éléments énumérés cidessus. | UN | وسوف تطلب اللجنة التنفيذية من اللجان القطاعية أن تقوم بتحديد أولوياتها، مع مراعاة العناصر المذكورة أعلاه. |
Le Comité exécutif demandera à ces Comités de fixer leurs priorités en se référant aux éléments énumérés cidessus. | UN | وسوف تطلب اللجنة التنفيذية من اللجان القطاعية أن تقوم بتحديد أولوياتها، مع مراعاة العناصر المذكورة أعلاه. |
2) À subordonner la fourniture d'un bien ou d'un service à une condition fondée sur l'un des éléments visés à l'article 454 ou à faire toute autre discrimination lors de cette fourniture, en se fondant sur l'un des éléments visés à l'article 454; | UN | ' ٢ ' إخضاع تقديم المال أو الخدمة لشرط يستند أساسه الى أحد العناصر المذكورة في المادة ٤٥٤ أو بارتكاب أي تمييز آخر لدى هذا التقديم بالاستناد الى أحد العناصر المذكورة في المادة ٤٥٤؛ |
12. Les éléments énoncés dans la présente section incluent les mesures que les gouvernements souhaiteront peut-être appliquer pour augmenter l'efficacité des efforts qu'ils déploient pour relever les défis posés par le mercure, conformément à tout cadre qui serait adopté. | UN | 12 - تشمل العناصر المذكورة في هذا الفرع تدابير قد ترغب الحكومات في تنفيذها لزيادة احتمال أن تكون الجهود التي تبذلها للتصدي للتحديات التي يثيرها الزئبق بموجب أي إطار قد يعتمد، جهوداً فعالة. |
Il apparaît que les éléments exposés plus haut vont au-delà de simples supputations ou soupçons et que le risque couru par la requérante est personnel, réel et prévisible, même si le degré de probabilité ne peut pas être évalué. | UN | ويبدو أن العناصر المذكورة أعلاه تتجاوز مجرد النظرية أو الشك وأن الخطر المحدق بصاحبة الشكوى هو خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه رغم تعذر قياس درجة احتمال وقوعه. |
J'espère que ces éléments susrelatés puissent contribuer à une meilleure information du Conseil. | UN | وأملي أن تسهم العناصر المذكورة آنفا في تقديم معلومات أفضل إلى المجلس. |
28. La campagne d'information s'appuie sur les divers éléments décrits ci-après pour mettre l'accent sur les thèmes principaux du Sommet. | UN | ٢٨ - يجري استخدام العناصر المذكورة أدناه في حملة وسائل اﻹعلام لتركيز الاهتمام على القضايا التي سيتناولها مؤتمر القمة. الشعار |
Les éléments présentés plus haut ont été exposés plus en détail dans un aide-mémoire adressé par le Représentant permanent de Sri Lanka au Président du Groupe de travail le 26 février 2008 et distribué ultérieurement aux membres du Groupe. | UN | 4 - وقد عرضت العناصر المذكورة أعلاه بمزيد من التفصيل في مذكرة بعث بها الممثل الدائم لسري لانكا إلى رئيس الفريق العامل في 26 شباط/فبراير 2008 وتم تعميمها بعد ذلك على الأعضاء. |
De ce fait, les types de renseignements visés à la présente section sont à considérer comme pouvant être inclus plus loin dans la section 2 < < Communication sur demande expresse > > . | UN | ولهذا فإن العناصر المذكورة في هذا الجزء ينبغي النظر إليها، في تلك الحالات، كبنود مشمولة ما أمكن في إطار الجزء 2 الوارد أدناه والمعنون " الإحالة بناء على طلب محدد " . العناصر المشمولة |
3.6 Par État participant, on entend tout État qui met du personnel à la disposition de l'un quelconque des éléments mentionnés aux points 3.3, 3.4 et 3.5. | UN | 3-6 تعني الدولة المشاركة أي دولة تساهم بأفراد في أي عنصر من العناصر المذكورة في الفقرات الفرعية 3-3 و 3-4 و 3-5 أعلاه. |
La Commission a fait remarquer toutefois que certains des éléments mentionnés comme critères d’évaluation des emplois dans le système de rémunération susmentionné, notamment ceux concernant les conditions de travail, pourraient favoriser les hommes au détriment des femmes. | UN | إلا أن اللجنة تذكر أن بعض العناصر المذكورة في المعايير المستخدمة في تقييم الوظائف في نظام اﻷحر بحسب الوظيفة والمهارة، من قبيل المعيار المتعلق بظروف العمل، تحبذ الرجل على المرأة. |
La qualité de l'enseignement devrait également être évaluée à la lumière des différents éléments mentionnés au paragraphe 28 ci-dessus. | UN | وينبغي أيضاً قياس جودة التعليم في ضوء مختلف العناصر المذكورة في الفقرة 28 أعلاه. |
L'articulation de tous les éléments mentionnés ciaprès constitue le fondement de la méthode proposée. | UN | وتنسيق جميع العناصر المذكورة أدناه هو أساس المنهجية المقترحة. |
L'expérience du Comité avait également montré qu'il était important que les systèmes d'octroi de licences mis en place par les Parties comportent tous les éléments énumérés à l'article 4B du Protocole et qu'ils soient gérés et surveillés efficacement. | UN | لقد بينت تجارب اللجنة أيضا أن من المهم أن تتضمن نظم تراخيص الأطراف جميع العناصر المذكورة في المادة 4 باء من البروتوكول وأن يتم تشغيلها ورصدها بفعالية. |
24. Tenant compte des éléments énumérés plus haut, le présent rapport expose, dans la section I, les mesures que le Secrétaire général envisage d'adopter en matière de gestion des ressources humaines pour que le Secrétariat dans son ensemble puisse s'acquitter des tâches pressantes et diverses que les États Membres confient à l'Organisation. | UN | ٤٢ - وهذا التقرير، الذي يعكس العناصر المذكورة أعلاه، يعرض في الفرع اﻷول مجمل الاجراءات التي يعتزم اﻷمين العام اتخاذها فيما يتعلق بتنظيم الموارد البشرية للمنظمة، لكفالة تمكين اﻷمانة العامة بنطاقها العالمي من النهوض باﻷعباء الدينامية الدائمة التغير التي تضعها الدول اﻷعضاء على كاهل اﻷمم المتحدة. |
Il va de soi que les éléments énumérés ci-dessus ne sont pas de nature à faciliter la recherche de l’indispensable critère de distinction entre réserves et déclarations interprétatives. | UN | ٧٦٢ - من نافلة القول إنه من المستبعد أن تؤدي العناصر المذكورة أعلاه بحد ذاتها إلى تيسير البحث عن المعيار الذي لا غنى عنه للتفريق بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية. |
3) À indiquer dans une publicité l'intention de refuser un bien ou un service ou de pratiquer une discrimination lors de la fourniture d'un bien ou d'un service, en se fondant sur l'un des éléments visés à l'article 454; | UN | ' ٣ ' اﻹشارة في إعلان عن اعتزام رفض تقديم مال او خدمة أو ممارسة تمييز لدى تقديم المال أو الخدمة بالاستناد الى أحد العناصر المذكورة في المادة ٤٥٤؛ |
a) Dans le cas de l'examen initial, un rapport sur l'examen des éléments visés aux alinéas a à d du paragraphe 12 cidessus, conformément aux parties II, III, IV et V des présentes lignes directrices | UN | (أ) بالنسبة إلى الاستعراض الأولي، تقرير عن استعراض العناصر المذكورة في الفقرات 12(أ) إلى 12(د) أعلاه وفقاً للأجزاء الثاني والثالث والرابع والخامس من هذه المبادئ التوجيهية |
13. Les éléments énoncés dans la présente section incluent les mesures que les gouvernements souhaiteront peut-être appliquer pour augmenter l'efficacité des efforts qu'ils déploient pour relever les défis posés par le mercure, conformément à un cadre adopté, quelque soit sa nature. | UN | 13 - تشمل العناصر المذكورة في هذا الفرع تدابير قد ترغب الحكومات في تنفيذها لزيادة احتمال أن تكون الجهود التي تبذلها للتصدي للتحديات التي يثيرها الزئبق بموجب أي إطار قد يعتمد، جهوداً فعالة. |
Il apparaît que les éléments exposés plus haut vont au-delà de simples supputations ou soupçons et que le risque couru par la requérante est personnel, réel et prévisible, même si le degré de probabilité ne peut pas être évalué. | UN | ويبدو أن العناصر المذكورة أعلاه تتجاوز مجرد النظرية أو الشك وأن الخطر المحدق بصاحبة الشكوى هو خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه رغم تعذر قياس درجة احتمال وقوعه. |
Le Groupe a utilisé ces éléments de façon complémentaire, sans exclusive, et refusant de n'en retenir qu'un seul. | UN | واستخدم الفريق العناصر المذكورة أعلاه بطريقة تكاملية ولم يشأ أن يأخذ بها بصورة حصرية أو أن يركز على عنصر واحد دون العناصر الأخرى. |
Malgré ces résultats modestes, tous les éléments décrits ci-dessus ont conduit le Comité à considérer que, dans l'ensemble, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et son maître d'œuvre prenaient les mesures voulues pour faciliter, dans la mesure du possible, la participation de pays en développement ou en transition à ce grand projet. | UN | 159 - ورغم هذه النتائج المتواضعة، فقد أدت جميع العناصر المذكورة آنفا إلى أن يعتبر المجلس أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومدير التشييد التابع له اتخذا بصفة عامة تدابير كافية لتيسير مشاركة البلدان ذات الاقتصادات النامية أو التي تمر بمرحلة انتقالية قدر الإمكان في هذا المشروع الضخم. |
Sur la base des éléments présentés ci-dessus, le montant estimatif révisé des recettes pour l'exercice biennal 2010-2011 s'élèverait à 580 628 200 dollars, répartis comme suit : | UN | 83 - على أساس العناصر المذكورة أعلاه، ستصل الإيرادات المنقحة المقدرة لفترة السنتين 2010-2011 إلى 200 628 580 دولار على النحو الموجز أدناه: |
De ce fait, les types de renseignements visés à la présente section sont à considérer comme pouvant être inclus dans la section ci-après intitulée < < Communication sur demande expresse > > . Renseignements à communiquer | UN | ولهذا فإن العناصر المذكورة في هذا الجزء ينبغي النظر إليها، في تلك الحالات، باعتبارها عناصر مؤهلة لكي تُشمل في إطار الجزء التالي المعنون " الإحالة بناء على طلب محدد " . |