Sans toutefois traduire notre position nationale dans son intégralité, ce projet contient de nombreux éléments utiles. | UN | ولا يعكس هذا المشروع موقفنا الوطني كاملاً، لكنه يتضمن العديد من العناصر المفيدة. |
Néanmoins, nous avons voté pour le projet étant donné qu'il comprend quelques éléments utiles. | UN | ومع ذلك فقد صوتنا لصالح مشروع القرار، ﻷننا نعتقد أنه يتضمن بعض العناصر المفيدة. |
Il était à craindre que ces éléments utiles ne soient perdus si l'on se focalisait sur sa conclusion. | UN | وأعرب عن القلق إزاء احتمال ضياع العناصر المفيدة للورقة إذا جرى التركيز على خلاصتها. |
La participation à des manifestations locales et internationales − congrès professionnels, réunions de la CNUCED, ateliers du RIC et forums mondiaux de l'OCDE − sont une autre composante utile de la formation et de l'amélioration des connaissances du personnel. | UN | ومن العناصر المفيدة أيضاً فيما يتعلق بتدريب ومعارف الموظفين المشاركة في الأحداث المحلية والدولية مثل المعارض التجارية، واجتماعات الأونكتاد، وحلقات عمل شبكة المنافسة الدولية، والمنتديات العالمية التي تعقدها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
90. Il est évident que les transformations des structures économiques auront un effet sur les émissions futures de gaz à l'origine de l'effet de serre et que les pays doivent adopter des mesures pour profiter des éléments bénéfiques des changements climatiques. | UN | ٩٠ - ومضى يقول إن التغييرات الاقتصادية الهيكلية ستؤثر على انبعاثات غازات الدفيئة في المستقبل، وإنه ينبغي للبلدان اتخاذ تدابير للاستفادة من العناصر المفيدة في التغيرات المناخية. |
Il contient de nombreux éléments utiles, sous réserve d'observations et de modifications visant à contribuer au succès de la première session du Comité préparatoire, qui doit permettre de s'entendre sur les éléments du projet de déclaration et du projet de plan d'action pour le Sommet. | UN | وهي تشتمل على كثير من العناصر المفيدة. ويمكن التعليق على الورقة وتعديلها بغرض المساهمة في إنجاح الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية، أي الاتفاق على عناصر مشروع اﻹعلان ومشروع خطة العمل لمؤتمر القمة. |
L'experte a choisi d'élaborer, à destination des États Membres, un questionnaire permettant d'apprécier certains éléments utiles de la politique nationale de lutte contre l'extrême pauvreté, en relation avec l'exercice des droits de l'homme. | UN | وفضلت الخبيرة أن تضع للدول الأعضاء استبياناً يسمح بتقييم بعض العناصر المفيدة في السياسة الوطنية لمكافحة الفقر المدقع، فيما يتعلق بممارسة حقوق الإنسان. |
Le programme de formation annuel au service des professionnels des médias palestiniens opérant dans le Territoire palestinien occupé est l'un des nombreux éléments utiles du programme global, qu'il convient de développer et de renforcer. | UN | إن برنامج التدريب السنوي للمحترفين في وسائط الإعلام الفلسطينية من الأرض الفلسطينية المحتلة هو أحد العناصر المفيدة الكثيرة للبرنامج الذي ينبغي زيادة تحسينه وتعزيزه. |
Nous sommes fortement encouragés par la réponse rapide et enthousiaste du PNUD au mandat qui lui a été confié, et nous nous réjouissons par avance de travailler en étroite coopération avec le PNUD et nos partenaires dans la communauté internationale afin de traduire les éléments utiles contenus dans ces deux études de faisabilité en activités viables à l'appui de la mise en oeuvre générale du Programme d'action. | UN | ومما يشجعنا كثيرا الاستجابة الفورية والمتحمسة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للولاية المسندة اليه، ونحن نتطلع الى العمل الوثيق معه ومع شركائنا في المجتمع الدولي لترجمة العناصر المفيدة في دراستي الجدوى الى أنشطة تتوفر لها مقومات البقاء، دعما للتنفيذ اﻷوسع نطاقا لبرنامج العمل. |
Il a été reconnu toutefois que le document de réflexion avait beaucoup contribué à dégager les problèmes, qu'il contenait de nombreux éléments utiles à l'examen de la réforme et qu'il avait le mérite d'avoir galvanisé l'indispensable débat sur la réforme des organes créés en vertu des instruments internationaux. | UN | ومع ذلك، هناك إدراك بأن ورقة المفاهيم ساهمت مساهمة قيمة بتعيين التحديات، وأنها تضمنت كثيرا من العناصر المفيدة من أجل مناقشة الإصلاح، وأنها مفيدة بصفة خاصة في إثارة المناقشة المطلوبة بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Bien que le rapport du groupe d'experts gouvernementaux sur les missiles contienne plusieurs éléments utiles s'agissant des problèmes liés aux missiles, le groupe n'est cependant pas parvenu à s'entendre sur des recommandations spécifiques en raison des divergences de vues suscitées par la question. | UN | وبالرغم من أن تقرير فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني بالقذائف يتضمن بعض العناصر المفيدة بشأن المسائل المتصلة بالقذائف، فإنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن توصيات محددة نظرا لاختلاف الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالقذائف. |
Le document de travail révisé présenté par le Japon (A/AC.182/L.108/Rev.1) offre divers éléments utiles qui permettraient d'arriver à un consensus sur les méthodes de travail du Comité spécial. | UN | وأضاف يقول إن ورقة العمل المنقحة المقدمة من اليابان (A/AC.182/L.108/Rev.1) تتضمن عددا من العناصر المفيدة لبناء توافق الآراء فيما يتعلق بأساليب عمل اللجنة الخاصة. |
Ces informations sont transmises par l'intermédiaire de la Garde permanente chargée des enquêtes disciplinaires relatives aux forces de police et de sécurité, qui aide à examiner les cas dans lesquels des armes à feu ont été utilisées en recueillant des éléments utiles aux enquêtes administratives ou judiciaires menées sur les agissements de la police. | UN | ويتم ذلك من خلال جهاز الحرس الدائم المعني بالتحقيقات التأديبية للقوات، الذي يحضر في القضايا التي وقع فيها استخدام الأسلحة النارية المجهزة بالمعدات اللازمة لجمع العناصر المفيدة للتحقيق الإداري أو القضائي في أعمال الشرطة. |
On comptait que les participants à l'atelier dégageraient des éléments utiles à l'élaboration d'un plan d'harmonisation des relations interinstitutions, de renforcement des capacités dans la région et d'orientation concernant l'utilisation des techniques spatiales en cas de catastrophe naturelle ou de menace pour l'environnement en Amérique latine, l'Équateur devant servir d'exemple. | UN | 27- وتمثلت مهمة المشاركين في حلقة العمل في تحديد العناصر المفيدة في استحداث خطة عمل من أجل مواءمة العلاقات بين المؤسسات وبناء القدرات في المنطقة وتلقّي الإرشاد بشأن استخدام التطبيقات الفضائية في حال حدوث كوارث طبيعية وتهديدات بيئية في أمريكا اللاتينية، وذلك باستخدام إكوادور كمثال. |
55. M. KAMAL (Pakistan) note que le rapport du Secrétaire général contient un certain nombre d'éléments utiles pour rationaliser et renforcer le système de contrôles internes de l'Organisation, en particulier dans le contexte de la crise financière actuelle. | UN | ٥٥ - السيد كمال )باكستان(: قال إن تقرير اﻷمين العام يتضمن عددا من العناصر المفيدة لترشيد وتعزيز نظام المراقبة الداخلية بالمنظمة، ولا سيما في ضوء اﻷزمة المالية الراهنة. |
. Dans ses observations formulées en 1981, la République fédérale d’Allemagne réclamait de la même manière l’inclusion de tous les éléments utiles des articles 11 à 14 dans les autres dispositions du chapitre II rédigées positivement Annuaire ... 1981, vol. II, première partie, p. 74. | UN | ودعت جمهورية ألمانيا الاتحادية في تعليقاتها عام ١٩٨١ أيضا إلى توحيد العناصر المفيدة من المواد من ١١ إلى ١٤ في اﻷحكام اﻷخرى، اﻹيجابية، من الفصل الثاني)١٥(. )١٠( A/CN.4/488، الصفحة ٤٧. |
1) il devrait permettre de couvrir le sujet " Les réserves aux traités " dans son intégralité de façon à ce que les Etats et les organisations internationales puissent trouver dans le guide de la pratique qui résultera de l'étude de la Commission tous les éléments utiles en ce domaine; | UN | ١ - يتعين أن يتيح تغطية موضوع " التحفظات على المعاهدات " في مجمله بطريقة تجعل من الممكن بالنسبة للدول والمنظمات الدولية أن تجد في دليل الممارسات، الذي سيوضع نتيجة لدراسة اللجنة، جميع العناصر المفيدة في هذا المجال؛ |
La participation à des manifestations locales et internationales − congrès professionnels, réunions de la CNUCED, ateliers du RIC et forums mondiaux de l'OCDE − sont une autre composante utile de la formation et de l'amélioration des connaissances du personnel. | UN | ومن العناصر المفيدة أيضاً فيما يتعلق بتدريب ومعارف الموظفين المشاركة في الأحداث المحلية والدولية مثل المعارض التجارية، واجتماعات الأونكتاد، وحلقات عمل شبكة المنافسة الدولية، والمنتديات العالمية التي تعقدها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
L'Afrique du Sud est fermement persuadée, conformément à l'article X, que sa mise en œuvre ne devrait pas être une entrave au développement économique et technique d'une utilisation pacifique des agents biologiques, mais devrait permettre aux éléments bénéfiques de ces agents d'être étendus afin d'aider l'humanité. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا اعتقادا قويا أنه، تمشيا مع المادة العاشرة، ينبغي ألا يعوق تنفيذها التطوير الاقتصادية والتكنولوجي للاستخدامات السلمية للعوامل البيولوجية، وأن يسمح بتطوير العناصر المفيدة في هذه العوامل لمساعدة البشرية. |