ويكيبيديا

    "العنان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • libérer
        
    • lâcher
        
    • libéré
        
    • libre
        
    • déclenché
        
    • déclencher
        
    • libérée
        
    • en toute
        
    • entraîné
        
    • déchaîner
        
    • libération
        
    • donne carte blanche
        
    • lâchée
        
    • liberté
        
    N'ayez pas peur de libérer tout votre potentiel et de relâcher votre bête intérieur. Open Subtitles لا تخاف من تفجبر قدراتك الكاملة اطلاق العنان للوحش الدي بداخلك
    Tu dois lâcher les ténèbres sur ces chevaliers manipulés. Open Subtitles حسناً، أريدك أن تطلق العنان لشر هؤلاء الفرسان المغسولة أدمغتهم.
    Nous avons libéré le dynamisme de notre secteur privé. UN وقمنا بإطلاق العنان لدينامية قطاعنا الخاص.
    Laissez libre cours à votre rire. Ma plaisanterie étaient intentionnelle. Open Subtitles اطلقي العنان لضحكك انا اقصد ان اثير الضحك
    Ces privations sont aggravées par le règne de la terreur déclenché par des éléments incontrôlés. UN وقد تفاقمت حالات الحرمان هذه بفعل انتشار الارهاب المطلق العنان على أيدي العناصر الخارجة على القانون.
    En effet, ce test pourrait déclencher une course aux armements dont les conséquences risquent de nous échapper. UN وفي الحقيقة، كان يمكن لها أن تطلق العنان لسباق تسلح، قد تتجاوز عواقبه سيطرتنا.
    Quand une bête de cette force est libérée, on ne peut pas l'arrêter. Open Subtitles ما إن أطلقتَ العنان لوحشٍ بهذا الغشم فلا سبيل للتراجع.
    La reconduction de l'état d'urgence au cours de cette période, qui aurait permis aux forces de sécurité d'agir en toute liberté, sans contrôle ni obligation de rendre compte, aurait aggravé le phénomène des disparitions. UN ويقال إن تجديد حالة الطوارئ خلال هذه الفترة، وهو ما ذكرت التقارير أنه أطلق العنان لقوات اﻷمن للعمل بلا رقابة أو محاسبة، كان عاملا مشددا في حالات الاختفاء.
    Tout au long de la crise et de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, le nettoyage ethnique perpétré contre l'un des camps a invariablement entraîné un nettoyage ethnique de la part de l'autre camp. UN فالتطهير اﻹثني المرتكب ضد جانب ما انفك يطلق العنان دائما طيلة اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك للتطهير اﻹثني ضد الجانب اﻵخر.
    Chaque personne doit libérer le potentiel de son cerveau pour que les changements soient durables et aient un impact sur son entourage. UN ويجب أن يطلقوا العنان لإمكانياتهم العقلية لكي تصبح التغييرات دائمة وتؤثر على من حولهم.
    Nous nous engageons à renforcer le développement, à réduire la vulnérabilité et à libérer le potentiel de nos peuples et de nos économies. UN ونتعهد بتعزيز التنمية وتقليص الضعف، كما نتعهد بإطلاق العنان لإمكانات شعوبنا واقتصاداتنا.
    L'éducation pour le développement ne devrait pas que remplir les têtes d'information mais bien libérer la créativité de la personne humaine. UN وينبغي ألا يقتصر التعليم لأغراض التنمية على حشو الرؤوس بالمعلومات، بل يجب أن يطلق العنان لإبداع الإنسان.
    Si je bois et me défonce c'est pour lâcher mon subconscient quand j'écris des chansons. Open Subtitles سبب شربي و تعاطييّ للمخدرات لأنه يطلق العنان لأفق عقلي
    Toutes des variantes de divinités ou de déesses qui étaient destinées à lâcher l'annihilation sur le monde Open Subtitles جميع أشكال مختلفة من الآلهة أو أنصاف الآلهة الذين كانت متجهة لإطلاق العنان لإبادة على العالم.
    La bonne gouvernance et des politiques adéquates mises en place ont libéré les talents naturels de plus d'un milliard de personnes. UN ما الذي تغير؟ لقد أطلق الحكم الرشيد والسياسات السليمة العنان للإبداعات الفطرية لأكثر من بليون شخص.
    Les projets culturels pouvaient offrir un espace dans lequel trouver son identité et laisser libre court à ses émotions. UN ومن شأن المشاريع الثقافية أن توفر فضاء لإبراز الهوية وإطلاق العنان للانفعالات.
    Chez nous, la violence institutionnalisée n'a pas déclenché de guerre civile, mais bien un génocide. UN وفي بلدنا، لم يكن العنف المؤسسي سببا في نشوب حرب أهلية فحسب بل إنه أطلق العنان لعملية إبادة جماعية.
    Il est probable qu'une telle situation donne lieu à des contremesures, ellesmêmes susceptibles de déclencher une course aux armements dans l'espace. UN ومن الأرجح أنه سيؤدي إلى اتخاذ تدابير مضادة تنطوي على مخاطر إطلاق العنان لسباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Avec Nyx libérée, on est au premier rang de la fin du monde. Open Subtitles مع العنان نيكس, لدينا مقاعد الصف الأمامي إلى نهاية العالم
    La reconduction de l'état d'urgence au cours de cette période, qui aurait permis aux forces de sécurité d'agir en toute liberté, sans contrôle ni obligation de rendre compte, aurait aggravé le phénomène des disparitions. UN ويقال أن تجديد حالة الطوارئ خلال هذه الفترة أطلق العنان لقوات الأمن للتصرف بلا رقابة أو محاسبة مما يساهم، فيما يُدّعى، في تفاقم حالات الاختفاء.
    Même au sein des démocraties pluralistes, des situations de pauvreté extrême et d'injustice sociale, dans certains cas, de trafic de drogue et de criminalité dans d'autres, ont entraîné divers degrés de violence. UN وحتى في داخل الديمقراطيات المتعددة اﻷحزاب، هناك حالات من الفقر المدقع والغبن الاجتماعي في بعض اﻷحيان، وحالات من الجريمة وتجارة المخدرات في أحيان أخرى، أطلقت العنان لدرجات مختلفة من العنف.
    La menace n'est plus le communisme, mais le spectre des guerres du passé, dans lesquelles les haines ancestrales, les ambitions territoriales et les peurs ataviques peuvent déchaîner des catastrophes sans frontières. UN فالتهديد لم يعد يتمثل في الشيوعية وإنما، باﻷحرى في شبح حروب الماضي، التي أطلقت فيها الكراهيات القديمة، والمطامع اﻹقليمية، والمخاوف المتوارثة، العنان لكوارث لا حدود لها.
    La libération des forces du marché, combinée aux asymétries de la libéralisation, ne laisse pas d'être préoccupante. UN وتثير النتائج المترتبة على إطلاق العنان لقوى السوق مقترنة بأوجه اللاتناسق التي تعتري التحرير عددا من الشواغل.
    La crainte du Gouvernement malaisien exprimée en 1995, à savoir que la prorogation indéfinie ne donne carte blanche aux États dotés d'armes nucléaires, n'a pas été dissipée. UN وأضاف أنه لم يتم تبديد المخاوف التي أبدتها حكومته في عام 1995 من أن التمديد إلى ما لا نهاية يُطلق العنان للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Sinon, une punition terrible sera lâchée sur une ville européenne. Open Subtitles وإلا، سيُطلق العنان لعدالة" "رهيبة على مدينة أوربية
    En garantissant la liberté politique et économique, ils permettront à leur population de donner toute sa mesure et assureront sa prospérité. UN وستقوم هذه الدول، عن طريق كفالة الحرية السياسية والاقتصادية، بإطلاق العنان لقدرات شعوبها وتأمين ازدهارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد