ويكيبيديا

    "العنصري وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • raciale et
        
    • raciale en
        
    De manière générale, les institutions nationales devaient contribuer à protéger les droits des minorités et des migrants, fournir une assistance juridique aux victimes de la discrimination raciale et surveiller la façon dont les gouvernements appliquaient la législation interdisant la discrimination. UN وينبغي أن تعمل المؤسسات الوطنية بصورة عامة من أجل حماية حقوق الأقليات والمهاجرين، وينبغي أن توفر المساعدة القانونية لضحايا التمييز العنصري وأن ترصد تنفيذ الحكومات لتشريعات مكافحة العنصرية.
    Le Comité a estimé que l'auteur s'était vu dénier une protection effective contre la discrimination raciale et que l'État partie avait violé l'article 6 de la Convention. UN وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    Le Comité a estimé que l'auteur s'était vu dénier une protection effective contre la discrimination raciale et que l'État partie avait violé l'article 6 de la Convention. UN وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    Dont la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, devrait mettre en relief les fléaux que sont le racisme et la discrimination raciale et faire de la lutte contre les nouvelles formes de racisme et de violation des droits de l'homme une priorité. UN وبناء عليه ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، أن يبرز ويلات العنصرية والتمييز العنصري وأن يجعل مكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية وانتهاكات حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية.
    La délégation ukrainienne est pleinement favorable à la tenue d'une conférence mondiale des Nations Unies consacrée au racisme qui, selon elle, devrait insister sur toutes les formes d'intolérance raciale en veillant aux résultats. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها التام لعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي المعني بالعنصرية وأكدت أنه ينبغي لذلك المؤتمر أن يركز على جميع أشكال التعصب العنصري وأن يتصدى للمسألة بطريقة موجهة نحو تحقيق نتائج.
    4. Les États devraient adhérer aux normes juridiques internationales et régionales contre la discrimination raciale et les incorporer dans leur droit interne. UN " 4- ينبغي أن تتمسك الدول بالمعايير القانونية الدولية والإقليمية لمناهضة التمييز العنصري وأن تدرجها في القوانين المحلية.
    Le Gouvernement a également fait valoir qu'il était Partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et qu'il prenait des mesures pour veiller à ce que ses rapports périodiques soient présentés à temps au Comité et à ce que les recommandations du Comité soient examinées. UN وذكرت الحكومة أيضا أنها طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأن هناك جهودا جارية لكفالة تقديم التقارير الدورية إلى اللجنة في المواعيد المقررة، والنظر في توصيات اللجنة.
    Les visites de suivi seraient basées sur les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et cibleraient donc particulièrement les institutions publiques, chargées de la mise en œuvre desdites recommandations. UN ويمكن أن تتم زيارات المتابعة بناء على توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري وأن ينصب التركيز من ثم على مؤسسات الدولة لأنها هي المكلفة بعملية التنفيذ.
    147. Étant donné que la délégation française avait déclaré devant le Comité en 1989 que le Gouvernement français avait l'intention de s'enquérir du point de vue des victimes de discrimination raciale et de refléter ce point de vue dans son prochain rapport, il y a lieu de s'inquiéter qu'aucun renseignement à ce sujet n'apparaisse dans le présent rapport. UN ١٤٧ - ونظرا إلى أن الحكومة صرحت للجنة في عام ١٩٨٩ أنها تعتزم أن تتأكد من آراء ضحايا التمييز العنصري وأن تشير إليها في تقريرها الجديد، فإن اللجنة تعرب عن القلق حول إغفال تلك المعلومات في هذا التقرير.
    160. Il a été proposé que tous les pays ratifient la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et adoptent ses principes fondamentaux. UN 160- وأوصي بأن تصدق جميع البلدان على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأن تعتمد مبادئها الأساسية.
    35. M. Garvalov a fait observer qu'aucun État n'était à l'abri de ce fléau qu'était la discrimination raciale et que la communauté internationale continuait de rechercher les moyens d'éliminer cette pratique ainsi que les conflits et la violence ethnique. UN 35- وأشار إلى عدم حصانة أي دولة من مساوئ التمييز العنصري وأن المجتمع الدولي لا يزال يبحث عن طرق ووسائل للقضاء على التمييز العنصري والصراعات الإثنية والعنف.
    47. Un grand nombre de participants ont soutenu que l'école est un cadre important de lutte contre le racisme et la discrimination raciale et que par conséquent les enseignants ont une grande responsabilité dans cette action. UN 48- وأكّد عدد كبير من المشاركين أن المدرسة هي إطار هام لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وأن المدرسين يتحملون، بالتالي، مسؤولية كبيرة في هذا العمل.
    151. Conformément à l'article 3 de la Convention et à la Recommandation générale XIX (47) du 17 août 1995, le Comité encourage l'État partie à surveiller tous les foyers de tensions susceptibles d'engendrer une ségrégation raciale et à oeuvrer pour éliminer toute conséquence négative. UN ١٥١- في ضوء المادة ٣ من الاتفاقية والتوصية العامة التاسعة عشرة، توصي اللجنة الدولة الطرف برصد كافة التوترات التي قد تنشأ عن العزل العنصري وأن تعمل على إزالة أي آثار سلبية قد تترتب عنها.
    147. Étant donné que la délégation française avait déclaré devant le Comité en 1989 que le Gouvernement français avait l'intention de s'enquérir du point de vue des victimes de discrimination raciale et de refléter ce point de vue dans son prochain rapport, il y a lieu de s'inquiéter qu'aucun renseignement à ce sujet n'apparaisse dans le présent rapport. UN ١٤٧ - ونظرا إلى أن الحكومة صرحت للجنة في عام ١٩٨٩ أنها تعتزم أن تتأكد من آراء ضحايا التمييز العنصري وأن تشير إليها في تقريرها الجديد، فإن اللجنة تعرب عن القلق حول إغفال تلك المعلومات في هذا التقرير.
    57. Il reste absolument nécessaire que les États acceptent et appliquent les normes internationales visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale et coopèrent étroitement avec les mécanismes de surveillance établis au niveau international. UN ٥٧ - ولا يزال من الضروري على وجه اﻹطلاق أن تقبل الدول وتنفذ المعايير الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وأن تتعاون مع اﻵليات اﻹشرافية الدولية تعاونا تاما.
    Rappelant que le Nigéria, qui a ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, est tenu de prévenir les actes dus à la haine ethnique, l'incitation à la violence raciale et ethnique ou toute forme de violence fondée sur l'appartenance ethnique et de protéger les personnes contre de tels actes, UN وإذ تشير إلى أن نيجيريا صدقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأن عليها التزاماً بمنع أعمال الكراهية والتحريض على العنف العرقي والإثني أو أي شكل من أشكال العنف القائم على أساس الانتماء الإثني وحماية الناس من هذه الأعمال،
    M. Diène a souligné que les personnes d'ascendance africaine n'étaient pas le seul groupe à être victime de racisme et de discrimination raciale et qu'il était nécessaire, dans le contexte de sociétés multiculturelles, d'interagir avec d'autres communautés et d'unifier les initiatives en matière de lutte contre la discrimination. UN وشدد السيد ديين على أن المنحدرين من أصل أفريقي ليسوا الفئة الوحيدة التي تعاني العنصرية والتمييز العنصري وأن من الضروري، في سياق المجتمعات المتعددة الثقافات، التفاعل مع طوائف أخرى وتوحيد الإجراءات من أجل مكافحة التمييز.
    Le RCRISS a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures juridiques pour empêcher la ségrégation raciale et mettre fin à la séparation par des murs ou autres obstacles physiques entre communautés roms et communautés non roms. UN وأوصى مركز التدخلات والدراسات بأن تكفل الحكومة توفير الحماية القانونية الفعالة من الفصل العنصري وأن تضع حداً لفصل مجتمعات الروما عن المجتمعات الأخرى باستخدام جدران أو حواجز مادية أخرى(13).
    La délégation algérienne se réjouit de constater que les mécanismes des Nations Unies continuent de s'employer à lutter pour éliminer la discrimination raciale et que le Conseil des droits de l'homme a décidé d'intégrer cette question dans son programme de travail, et appuie les travaux du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban. UN والوفد الجزائري يرحب بما يشاهد من أن آليات الأمم المتحدة تمعن في الكفاح من أجل القضاء علي التمييز العنصري, وأن مجلس حقوق الإنسان قد قرر إدراج هذه المسألة في برنامج عمله, كما أن الوفد يساند أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض ديربان.
    63. Les États devraient être encouragés à créer des mécanismes susceptibles de jouer un rôle positif au niveau régional pour favoriser la tolérance raciale et à même d'examiner des questions d'intérêt commun concernant les politiques et les pratiques en matière de migration. UN 63- ينبغي تشجيع الدول على إنشاء آليات يمكن أن تقوم على المستوى الإقليمي بدور إيجابي في تعزيز التسامح العنصري وأن تتصدى للقضايا ذات الاهتمام المشترك فيما يتصل بسياسات الهجرة وممارساتها.
    4. Le sport, et notamment le football australien, étant un facteur de rencontre entre les différentes composantes de la population australienne ainsi qu'un vecteur potentiel de la tolérance et du respect entre individus, le Rapporteur spécial recommande à l'Association australienne de football de lancer une vaste campagne contre le racisme et la discrimination raciale en direction des spectateurs. UN 4- بما أن الرياضة، وخصوصاً كرة القدم في أستراليا، عامل من عوامل الالتقاء بين مختلف عناصر السكان الأستراليين، ولأنها قادرة على نقل التسامح والاحترام بين الأفراد، فإن المقرر الخاص يوصي الرابطة الأسترالية لكرة القدم بأن تشن حملة واسعة ضد العنصرية والتمييز العنصري وأن توجه هذه الحملة إلى المتفرجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد