La discrimination raciale et la xénophobie préoccupent le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés principalement à un double titre. | UN | تعرب المفوضة السامية لﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن القلق إزاء العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب، ولا سيﱠما من منظورين. |
À l'égard de ceux qui ont versé leur sang pour sauver l'humanité du nazisme, nous avons avant tout le devoir d'élever une robuste barrière contre la propagation de l'intolérance et de ses manifestations contemporaines que sont le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | إن واجبنا الأول تجاه الذين أريقت دماؤهم لإنقاذ البشرية من النازية هو، أولا وقبل كل شيء، إقامة حاجز منيع لوقف انتشار التعصب وما يقترن به من الأشكال الحديثة من العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب. |
11. Le Gouvernement costa-ricien a communiqué des renseignements sur la composition ethnique de la population, sur les mesures pénales et éducatives adoptées pour combattre la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | 11- أرسـلت حكومة كوستاريكا معلومات عن التكوين الإثني للسكان وعن التدابير الجنائية والتعليمية المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري ورهاب الأجانب. |
88. Une détermination politique et l'éducation, dans la durée, paraissent nécessaires pour assurer le respect des droits de l'homme et le succès de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | 88- ويبدو توافر الارادة السياسية والتعليم أمراً ضرورياً على مر الزمن لضمان احترام حقوق الإنسان ونجاح الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب. |
En fait, le Gouvernement avait aussi invité le Rapporteur spécial sur le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie, M. Glele—Ahanhanzo, à accompagner Mme Coomaraswamy dans sa mission en Indonésie, mais il n'a pu la rejoindre en raison de ses engagements dans son propre pays et à l'étranger. | UN | والواقع أن الحكومة قد دعت أيضاً المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب السيد موريس غليلي أهانهانزو إلى مصاحبة السيدة كومارسوامي في بعثتها إلى إندونيسيا لكنه لم يستطع القيام بذلك نظراً لالتزاماته في بلده وكذلك في الخارج. |
Réaffirmant également sa conviction que le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie sapent fondamentalement les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que sa ferme intention et sa volonté résolue de parvenir à l'élimination totale et inconditionnelle de la discrimination raciale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا اقتناعها بأن العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب تقوّض أساساً مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعزمها الوطيد على استئصال التمييز العنصري استئصالاً تاماً ودون شروط، والتزامها بذلك، |
14. Les années 90 ont été marquées par des événements mondiaux que l'on peut qualifier d'à la fois spectaculaires et dramatiques en ce qui concerne le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | 14- شهدت التسعينات ما لا يمكن وصفه بتعبير آخر غير التطورات العالمية المأساوية بالنسبة للقضايا المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب. |
En effet, de nombreuses études, dont celles du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et de l'Organisation internationale du Travail, mettent en évidence l'existence dans de nombreux pays de législations et de pratiques discriminatoires à l'égard de l'étranger en quête de travail, installé ou désirant s'installer dans un pays autre que le sien. | UN | وثمة دراسات كثيرة، بما فيها دراسات اضطلع بها المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب واضطلعت بها منظمة العمل الدولية، تبين أن ثمة بلداناً كثيرة لديها تشريعات وممارسات تميز ضد اﻷجانب الذين يبحثون عن عمل ويعيشون أو يرغبون في الاستيطان في بلد غير بلدهم. |
21. La distinction est également très ténue entre la discrimination raciale et la xénophobie qui s'exerce à l'encontre de certaines catégories de travailleurs migrants dans diverses régions du monde. | UN | ١٢- وهناك أيضا خط فاصل رفيع بين التمييز العنصري ورهاب اﻷجانب الموجه ضد فئات معيﱠنة من العمال المهاجرين في أنحاء عديدة من العالم. |
Au sein de l'Union européenne, la prostitution, par exemple, est largement répandue et le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie y ont augmenté. | UN | 68- ففي الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال ينتشر البغاء على نطاق واسع والعنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب في زيادة مستمرة. |
Généralités 1. Note avec une profonde inquiétude et condamne catégoriquement toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, y compris les actes de violence à motivation raciale ainsi que toutes les activités de propagande et les organisations qui tentent de justifier ou de promouvoir le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie ainsi que l'intolérance qui y est associée sous quelque forme que ce soit; | UN | ١- تعرب عن قلقها العميق وإدانتها القاطعة لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك أفعال العنف المتصلة بها وذات الدوافع العنصرية، فضلا عن جميع أنشطة الدعاية والمنظمات التي تحاول بأي شكل تبرير أو تشجيع العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك؛ |
5. Fait sienne également la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que son Président prépare, en vue de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, une déclaration axée sur le lien entre l'élimination de la discrimination raciale et la protection des minorités; | UN | 5- تؤيد أيضاً توصية الفريق العامل بأن يقوم رئيسها بإعداد بيان من أجل المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك، مع التشديد على العلاقة بين القضاء على العنصرية وحماية الأقليات؛ |