ويكيبيديا

    "العنف الانتخابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la violence électorale
        
    • violences électorales
        
    • de violence électorale
        
    Insistant sur la nécessité de donner une définition à la violence électorale à caractère sexiste, d'effectuer des travaux de recherche et de mettre au point des indicateurs pour mesurer l'étendue du problème et en surveiller l'évolution, UN وإذ تشدد على ضرورة تعريف العنف الانتخابي الجنساني، وإجراء بحوث ووضع مؤشرات لتقييم حجم هذه المشكلة ورصدها،
    la violence électorale demeure un grave sujet de préoccupation à cause des risques liés à la reprise de tel conflit et de ses répercussions sur la participation des femmes aux consultations électorales. UN ٢٧ - وما زال العنف الانتخابي يبعث على القلق الشديد بسبب المخاطر المرتبطة بالعودة إلى تصعيد النزاع وأثر ذلك على مشاركة المرأة في العمليات الانتخابية.
    Je demande aux parties ivoiriennes de mettre en place les mesures de confiance voulues pour prévenir ces violations, en particulier la violence électorale susceptible de compromettre la crédibilité des résultats. UN وأدعو الأطراف الإيفوارية إلى وضع ما يلزم من تدابير بناء الثقة لمنع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما العنف الانتخابي الذي قد يقوض مصداقية النتائج.
    Le Gouvernement enquête actuellement sur les violences électorales qui ont secoué les circonscriptions de Bonon et de Facobly. UN وفي غضون ذلك، تقوم الحكومة حاليا بالتحقيق في حالات العنف الانتخابي التي جرت في مقاطعتي بونون وفاكوبي.
    59. Un rapport publié le 25 avril 1997 par le Centre pour la surveillance des violences électorales (CMEV) a reproduit un compte rendu des violences liées aux élections qui se sont produites pendant la campagne des élections locales. UN ٩٥- فقد تحدث تقرير نشره مركز رصد العنف الانتخابي في ٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ عن العنف الذي رافق حملة انتخاب الحكومة المحلية.
    La Guinée, où les Nations Unies ont œuvré de concert avec la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour désamorcer une flambée de violence électorale, est un bon exemple de coopération efficace entre organisations internationales et régionales. UN ومن الأمثلة الجيدة على التعاون الفعال بين المنظمات الدولية والإقليمية ما حدث في غينيا، حيث عملت الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للمساعدة على احتواء نوبة العنف الانتخابي.
    Soulignant le rôle et la responsabilité qu'ont parlements et parlementaires dans la mise en place d'un cadre législatif solide et complet visant à prévenir la violence électorale et à assurer une passation du pouvoir sans heurt après les élections, UN وإذ تشدد على دور ومسؤولية البرلمانات والبرلمانيين في استحداث إطار تشريعي سليم وشامل يهدف إلى منع العنف الانتخابي وضمان الانتقال السلس للسلطة فور إجراء الانتخابات،
    En réponse à la violence électorale, elle a effectué 52 missions conjointes d'évaluation dans les circonscriptions ayant connu des incidents violents après les élections et a fourni un appui aux autorités judiciaires. UN وردا على العنف الانتخابي الذي نشب، أوفدت البعثة 52 بعثة تقييم مشتركة إلى دوائر انتخابية وقعت فيها حوادث عنيفة بعد الانتخابات، وقدمت الدعم للسلطات القضائية.
    Soulignant que la violence électorale à caractère sexiste se produit avant, pendant et après les élections et comprend les actes de violence physique et verbale, et qu'il arrive bien souvent que les médias présentent les candidates d'une manière irrespectueuse et désobligeante, UN وإذ تشدد على أن العنف الانتخابي الجنساني يحدث قبل الانتخابات وخلالها وبعدها ويشمل العنف الجسدي والإساءات اللفظية، وأن الصورة التي تعكسها وسائل الإعلام عن المرشحات كثيرا ما يمكن أن تحمل في ثناياها تشويها وتحقيرا لهن،
    Par ailleurs, le BINUCSIL a aidé l'Union à organiser à Freetown, le 11 septembre, une réunion des commissions électorales de la Côte d'Ivoire, de la Guinée et de la Sierra Leone pour qu'elles procèdent à un échange de données d'expérience et d'éléments d'information sur la prévention de la violence électorale. UN وإضافة إلى ذلك، دعم المكتب اتحاد نهر مانو في تنظيم اجتماع اللجان الانتخابية لكوت ديفوار وغينيا وسيراليون، الذي عُقد في فريتاون في 11 أيلول/سبتمبر، لتبادل الخبرات والمعلومات عن العنف الانتخابي.
    Il ressortait d'un rapport sur la violence électorale de l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale (International IDEA), que des élections transparentes et régulières contribuaient à rendre les hommes et les femmes politiques plus responsables, à favoriser le développement et à renforcer la stabilité politique. UN ويتبين من التقرير الذي أصدره المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية عن العنف الانتخابي أن الانتخابات الشفافة والنزيهة تعزز المساءلة السياسية بقدر أكبر، وتدعم تحقيق التنمية، وتسهم في إرساء الاستقرار السياسي.
    Pour contribuer au renforcement de la démocratie, à la promotion d'élections libres et équitables et à la réduction de la violence électorale dans la sous-région, il a été jugé important de s'engager avec les acteurs clefs du processus démocratique dans le développement de leurs capacités en matière de droits de l'homme. UN 30 - ورئي أن إشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين في العمليات الديمقراطية من أجل بناء قدرتهم في مجال حقوق الإنسان يشكل إسهاما مهما في تدعيم الديمقراطية، والتشجيع على إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وتقليل العنف الانتخابي إلى أدنى حد في المنطقة دون الإقليمية.
    À cet effet, les parlements représentés à la 124e Assemblée de l'UIP en avril cette année ont fait preuve d'engagement politique en adoptant une résolution relative à la prévention de la violence électorale, et une autre relative à la transparence et à la responsabilité en matière de financement des partis politiques et des campagnes électorales. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أبدت البرلمانات الممثلة في جمعية الاتحاد البرلماني الدولي الـ 124 في نيسان/أبريل الالتزامَ السياسي باتخاذ قرار بشأن منع العنف الانتخابي وقرار آخر بشأن الشفافية والمساءلة في تمويل الأحزاب السياسية والحملات الانتخابية.
    Les questions fondamentales suivantes, notamment, ont été mises en relief: les violences électorales, la nécessité d'une communication interculturelle, les questions transfrontières et les lignes directrices récemment approuvées concernant les entreprises et les droits de l'homme. UN ومن بين القضايا الرئيسية التي سُلطت عليها الأضواء العنف الانتخابي والحاجة إلى التواصل فيما بين الثقافات والقضايا المطروحة على جانبي الحدود والمبادئ التوجيهية التي تم إقرارها مؤخراً بشأن الأعمال وحقوق الإنسان.
    On a également mentionné que les violences électorales entraînaient des violations des droits de l'homme, une dégradation de la situation économique et un recul de la confiance dans le processus démocratique. UN وذكر كذلك أن عواقب العنف الانتخابي تتمثل في انتهاكات حقوق الإنسان، وتدهور الحالة الاقتصادية، وانخفاض الثقة في العملية الديمقراطية.
    Parmi les incidents signalés pendant la période électorale, on retiendra les suivants (renseignements fournis par le Centre pour la surveillance des violences électorales — CMEV) : UN وفيما يلي عينة من الحوادث التي أبلغ عنها خلال التحضير للانتخابات )معلومات قدمها مركز رصد العنف الانتخابي(:
    Ouvert à tous les États Membres et à tous les représentants d'organismes intergouvernementaux et d'organisations non gouvernementales, le séminaire avait pour objet de trouver des idées et des solutions utiles au Conseil de sécurité et de permettre des échanges de vues sur la meilleure manière de s'attaquer au phénomène des violences électorales. UN وكانت الحلقة الدراسية مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء وممثلي الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، واستهدفت طرح أفكار وحلول من شأنها مساعدة مجلس الأمن وتشكيل قاعدة لتبادل الأفكار بشأن أفضل سبل معالجة ظاهرة العنف الانتخابي.
    Des programmes de soutien sociopsychologique ont également été étendus aux réfugiés togolais dans la région ghanéenne de la Volta, qui ont subi des traumatismes durant les violences électorales au Togo, qui les ont incités à se réfugier au Ghana. UN ويجرى توسيع نطاق خدمات برامج إسداء المشورة بحيث تشمل اللاجئين التوغوليين الذين تجري استضافتهم في إقليم فولتا في غانا، والذين عانوا من الأذى والصدمات أثناء العنف الانتخابي في توغو ، مما أدى إلى هروبهم إلى غانا.
    29. Au cours de sa rencontre avec le FPI, les dirigeants de ce parti ont fait part à l'Expert indépendant de leurs préoccupations en ce qui concerne les violences électorales, la tribalisation de l'armée et le problème du retour des exilés. UN 29- وخلال لقائه مع الجبهة الشعبية الإيفوارية، أبلغ قادة الحزب الخبير المستقل بشواغلهم إزاء العنف الانتخابي والقبلية في الجيش ومشكلة عودة المنفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد