ويكيبيديا

    "العنف البدني والجنسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violence physique et sexuelle
        
    • violences physiques et sexuelles
        
    Si la violence physique et sexuelle était désormais un phénomène visible auquel on s'attaquait, la violence morale et psychologique, résultant de l'oppression et de la discrimination, était encore invisible. UN ورغم أن العنف البدني والجنسي قد أصبح واضحا، وأنه يجري تناوله في هذه اﻷيام، فإن العنف المعنوي والنفسي المترتب على الاضطهاد والتمييز ما زال غير واضح.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la violence physique et sexuelle à laquelle sont confrontées les filles et les femmes. UN وأعربت الأرجنتين عن قلقها إزاء حالة العنف البدني والجنسي الذي تتعرض له الفتيات والنساء.
    Elles sont souvent victimes d'exploitation et/ou de violence physique et sexuelle par leur employeur ou leurs clients. UN وهنّ كثيراً ما يتعرضن للاستغلال و/أو العنف البدني والجنسي من جانب أرباب عملهن أو زبائنهن.
    En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي.
    Les abus et les violences à l'égard des travailleuses migrantes prennent les formes suivantes : rétention du salaire, violences physiques et sexuelles, malnutrition, confiscation du passeport, absence de soins médicaux et de soins de santé, et autres. UN ومن بين ضروب الأذى والعنف اللذين تعانيهما العاملات المهاجرات احتجاز أجورهن، وممارسة العنف البدني والجنسي ضدهن، وسوء التغذية، واحتجاز جوازات سفرهن، وعدم توفر الرعاية الطبية والصحية لهن.
    A la suite du tremblement de terre, les déplacements internes de masse, les logements inadéquats, la perte de moyens de subsistance et de possibilités économiques a renforcé la situation de précarité des femmes et les violences physiques et sexuelles à leur égard. UN وعلى إثر الزلزال، ازدادت حالة النساء هشاشة وأصبحن أكثر عرضة لأعمال العنف البدني والجنسي بسبب موجات التشرد الداخلي، والسكن غير اللائق، والافتقار إلى أسباب الرزق وانعدام الامكانيات الاقتصادية.
    La loi maltaise n'a pas de dispositions traitant spécifiquement de violence physique et sexuelle à l'égard des femmes et des compagnes. UN لا توجد في قانون مالطة أحكام تتناول بالتحديد العنف البدني والجنسي ضد الزوجات والرفيقات المقيمات.
    Mais dans la pratique, la violence physique et sexuelle à l'égard des femmes par des membres de la famille, les maris et d'autres parents continue de se produire et ces actes sont rendus publics à travers les médias. UN ولكن في حيز الممارسة فإن العنف البدني والجنسي الممارس ضد المرأة على يد أفراد من الأسرة أو على يد الأزواج وغيرهم من الأقرباء ما زال يحدث ويتم الكشف عنه من خلال وسائل الإعلام.
    Les comportements portant atteinte aux droits fondamentaux de la femme sont interdits par la loi et toutes les formes de violence physique et sexuelle tombent sous le coup du droit pénal. UN ويحظر القانون اﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للمرأة، وجميع أشكال العنف البدني والجنسي المرتكبة ضد المرأة جرى تجريمها.
    Ces obstacles les laissent sans défense devant le risque de maltraitance, notamment de violence physique et sexuelle. UN وتتركهن هذه العوائق ضعيفات في مواجهة الاعتداء، بما في ذلك العنف البدني والجنسي.
    Elle a conclu que, bien que les cas de violence physique et sexuelle soient le plus souvent cités, les conséquences de la négligence et des cruautés affectives pour la vie des enfants devaient recevoir une attention beaucoup plus grande de la part de la communauté internationale. UN وخلصت إلى أنه على الرغم من أن العنف البدني والجنسي ذُكر في معظم الحالات، يتعين على المجتمع الدولي أن يعطي اهتماما أكبر إلى حد بعيد لما يتركه الإهمال العاطفي والقسوة من أثر على حياة الأطفال.
    Des données statistiques devraient également être recueillies et fournies concernant la violence physique et sexuelle à l'égard des filles et des femmes, la violence familiale, les mutilations génitales féminines et les disparitions forcées. UN وينبغي أيضاً جمع وتقديم بيانات إحصائية عن العنف البدني والجنسي الممارس على الفتيات والنساء والعنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وحالات الاختفاء القسري.
    Des données statistiques devraient également être recueillies et fournies concernant la violence physique et sexuelle à l'égard des filles et des femmes, la violence familiale, les mutilations génitales féminines et les disparitions forcées. UN وينبغي أيضاً جمع وتقديم بيانات إحصائية عن العنف البدني والجنسي ضد الفتيات والنساء والعنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وحالات الاختفاء القسري.
    Le mariage forcé a également des effets physiques et psychologiques négatifs sur les filles lorsqu'il est synonyme de comportement menaçant, d'enlèvement, d'emprisonnement, de violence physique et sexuelle, de viol, voire de meurtre. UN وللزواج القسري أيضا آثار بدنية ونفسية ضارة بالنسبة إلى الفتيات عندما ينطوي على سلوك يتضمن التهديد أو الخطف أو الحبس أو العنف البدني والجنسي أو الاغتصاب أو حتى القتل.
    18. Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la violence physique et sexuelle dont les femmes seraient victimes. UN 18- يساور اللجنة القلق إزاء مدى العنف البدني والجنسي المزعوم ضد النساء.
    Les filles et les femmes sont exposées à beaucoup plus d'incidents, courent plus de risque de subir des violences physiques et sexuelles et sont plus souvent l'objet de harcèlement et de violence psychologique dans toutes les sociétés de tous les pays et de toutes les régions du monde. UN الفتيات والنساء عُرضة لعدد أكبر من الحوادث ولمخاطر العنف البدني والجنسي بدرجة أكبر، كما أنهن أكثر تعرضاً للتحرش والإيذاء العقلي في جميع المجتمعات وعلى اختلاف البلدان والمناطق.
    Par exemple, la mise en détention des enfants continue d'être la conclusion normale et non pas la solution de dernier recours, laissant les enfants exposés à des atteintes aux droits de l'homme, notamment à des violences physiques et sexuelles. UN وعلى سبيل المثال، لا يزال احتجاز الأطفال يُستخدَم كحل اعتيادي وليس كآخر خيار، ما يجعلهم عرضة لعدد من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف البدني والجنسي.
    Ces deux situations montrent que le Conseil de sécurité se doit de trouver des moyens plus efficaces de protéger les populations civiles contre les violences physiques et sexuelles. UN وتدلل هاتان الحالتان على ضرورة أن يعمد مجلس الأمن إلى تحديد وسائل أكثر فعالية لحماية السكان المدنيين من العنف البدني والجنسي.
    Les institutions de placement, dont le personnel est souvent mal formé et rémunéré et peu considéré, présentent un risque élevé de violences physiques et sexuelles. UN وفي مؤسسات الإقامة، حيث يكون الموظفون غالباً بلا تدريب جيد أو أجر مناسب ويُنظر إليهم على أنهم فئة متدنية المكانة، تشتد مخاطر العنف البدني والجنسي.
    Une meilleure connaissance de questions telles que l'éducation sexuelle et la régulation des naissances les aideront également à éviter un mariage qui aboutit souvent à des violences physiques et sexuelles contre les femmes. UN ومن شأن تعزيز المعرفة بمسائل من قبيل التربية الجنسية وتحديد النسل أن يساعد أيضا على منع توتر العلاقات الزوجية على النحو الذي يؤدي إلى حدوث العنف البدني والجنسي ضد المرأة.
    153. Plan d'action : Tout en se félicitant des initiatives prises pour durcir la législation en aggravant la qualification pénale des violences physiques et sexuelles contre les femmes, la Rapporteuse spéciale constate qu'il n'existe aucun plan systématique de lutte contre la violence domestique. UN 153- خطة العمل: رغم ترحيب المقررة الخاصة بمبادرات تدعيم القوانين بغية تجريم العنف البدني والجنسي ضد المرأة، إلا أنها تشعر بالقلق لعدم وجود خطة منهجية تتصدى للعنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد