ويكيبيديا

    "العنف التي تستهدف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violence visant
        
    • violence contre
        
    • violence commis contre
        
    • violence dirigés contre
        
    • violence destinés à
        
    • violence à l'égard
        
    • violence perpétrés à
        
    • violents contre
        
    • violences visant
        
    • violences à l'égard
        
    • violence dirigé contre
        
    • violences à l'encontre
        
    Gravement préoccupé par les attaques et actes de violence visant ce personnel au Kosovo, au Burundi, en Géorgie, en Sierra Leone, il demande aux pays hôtes de respecter leurs obligations juridiques d’assurer leur sûreté et sécurité. UN وقال إنه يشعر بقلق شديد للهجمات وأعمال العنف التي تستهدف هؤلاء اﻷفراد في كوسوفو وبوروندي وجورجيا وسيراليون، وطالب البلدان المضيفة باحترام التزاماتها القانونية بكفالة سلامتهم وأمنهم.
    Il est par ailleurs possible de prévenir les formes de violence visant spécifiquement les filles, comme la violence au nom de l'honneur et les mutilations génitales, en diffusant des informations sur les droits de l'enfant. UN ومن الممكن أيضاً منع أشكال العنف التي تستهدف الفتيات خصوصاً، مثل العنف بدافع الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية، من خلال تقديم المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل.
    Dans le même temps, le Comité condamne sans réserve tous actes de violence contre les civils, quels qu'en soient les auteurs. UN وفي الوقت ذاته، تدين اللجنة بدون تحفظ جميع أعمال العنف التي تستهدف المدنيين من أي جهة أتت.
    Les actes de violence contre les chrétiens sont isolés et ne sont ni systématiques ni systémiques. UN وحوادث العنف التي تستهدف المسيحيين هي حوادث منعزلة وغير منهجية وغير نظامية.
    Il a régulièrement déploré le niveau élevé d'analphabétisme, la violence au sein de la famille, la faible espérance de vie, la désaffection scolaire et les actes de violence commis contre des autochtones dans certains pays. UN ودأبت اللجنة على إبراز ارتفاع معدلات الأمية، وحالات العنف المنزلي، وانخفاض متوسط العمر المتوقع، وتدني معدلات الالتحاق بالمدرسة وأعمال العنف التي تستهدف السكان الأصليين في بلدان معينة.
    1. Les actes de violence dirigés contre les rapatriés et les destructions de biens continuent de faire obstacle aux retours dans de nombreuses régions du pays. UN ١ - ما زالت أعمال العنف التي تستهدف العائدين والممتلكات تشكل عقبة تعترض سبيل العودة إلى كثير من مناطق البلد.
    n) Les actes de violence destinés à inspirer ou à semer la terreur dans la totalité ou une partie de la population; UN )ن( أعمال العنف التي تستهدف إثارة الرعب أو نشره بين السكان بصورة كلية أو جزئية؛
    L'équipe de pays s'est dite préoccupée par la multiplication des actes de violence à l'égard des enfants et des femmes. UN 30- وأعرب الفريق القطري عن قلقه إزاء تكاثر أعمال العنف التي تستهدف الأطفال والنساء.
    28. Le Comité est préoccupé par les actes de violence perpétrés à l'égard des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT), notamment par les actes de harcèlement de la part de la police qui ont été signalés et par les cas de personnes agressées ou tuées en raison de leur orientation sexuelle. UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء أعمال العنف التي تستهدف السحاقيات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، وإزاء التقارير الواردة عن مضايقة الشرطة لهم وإزاء حوادث لأشخاص تعرضوا للاعتداء أو للقتل بسبب ميولهم الجنسية.
    Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, UN وإذ يعرب عن استيائه البالغ من جميع أعمال العنف التي تستهدف أشخاصاً بسبب دينهم أو معتقدهم، وأي أعمال من ذاك القبيل تمس بيوتهم أو تجارتهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن عبادتهم،
    Le Comité demande également à l'État partie de prendre des mesures pour changer les attitudes sociales et culturelles à l'origine de la plupart des formes de violence visant les femmes, en particulier les meurtres motivés par des préjugés sexistes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية التي تعد الأسباب الجذرية لمعظم أشكال العنف التي تستهدف النساء، ولا سيما جرائم القتل المرتكبة بسبب التحيز الجنساني.
    On a signalé une forte augmentation de la violence visant les bahaïs, leurs foyers, leurs magasins, leurs fermes et leurs cimetières dans tout le pays, ainsi que plusieurs cas de torture ou de mauvais traitements infligés à des personnes en détention. UN وأفيد بحدوث زيادة كبيرة في أعمال العنف التي تستهدف البهائيين ومساكنهم ومحالهم ومزارعهم ومقابرهم في جميع أنحاء البلد. كما أبلغ عن عدة حالات تعذيب أو إساءة معاملة أثناء الاحتجاز.
    Les actes de violence contre les chrétiens sont isolés et ne sont ni systématiques ni systémiques. UN وحوادث العنف التي تستهدف المسيحيين هي حوادث منعزلة وغير منهجية وغير نظامية.
    L'État partie devrait enquêter dans les plus brefs délais sur les plaintes pour violence familiale ou d'autres actes de violence contre les femmes, y compris les crimes d'honneur, et veiller à ce que les responsables soient poursuivis et punis en conséquence. UN وينبغي أن تسارع الدولة الطرف إلى التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي وغيره من أعمال العنف التي تستهدف النساء، بما فيها جرائم الشرف، وضمان مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    L'État partie devrait enquêter dans les plus brefs délais sur les plaintes pour violence familiale ou d'autres actes de violence contre les femmes, y compris les crimes d'honneur, et veiller à ce que les responsables soient poursuivis et punis en conséquence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي وغيره من أعمال العنف التي تستهدف النساء، بما فيها جرائم الشرف، وضمان مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    Vivement préoccupée par la montée généralisée de l'intolérance et de la discrimination, notamment par les actes de violence commis contre des personnes appartenant à des minorités religieuses dans toutes les régions du monde, y compris par l'adoption de législations restrictives et l'application arbitraire de dispositions législatives et autres, UN وإذ يساورها بالغ القلق من الازدياد العام للتعصب والتمييز، بما في ذلك أعمال العنف التي تستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في جميع أنحاء العالم، إضافةً إلى التشريعات التقييدية والتعسف في تطبيق التدابير التشريعية وغيرها من التدابير،
    Je m'associe au Secrétaire général pour rejeter toutes les menaces et condamner tous les actes de violence dirigés contre les travailleurs humanitaires et les membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN إنني أضم صوتي إلى صوت الأمين العام في إدانة جميع التهديدات وأعمال العنف التي تستهدف الأفراد العاملين في مجال الشؤون الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة.
    n) Les actes de violence destinés à inspirer ou à semer la terreur dans la totalité ou une partie de la population; UN )ن( أعمال العنف التي تستهدف إثارة الرعب أو نشره بين السكان بصورة كلية أو جزئية؛
    Veuillez indiquer si toutes les formes de violence à l'égard des femmes constituent une infraction pénale, y compris la violence familiale et le viol conjugal. UN ويرجى بيان ما إذا كانت كافة أشكال العنف التي تستهدف المرأة، بما في ذلك العنف الأسري والاغتصاب في إطار الزواج، تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي.
    Il était préoccupé par les actes de violence perpétrés à l'égard des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT), notamment par les actes de harcèlement de la part de la police qui avaient été signalés et par les cas de personnes agressées ou tuées en raison de leur orientation sexuelle. UN وأعربت عن القلق إزاء أعمال العنف التي تستهدف المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، وإزاء التقارير الواردة عن مضايقة الشرطة لهم وإزاء حوادث لأشخاص تعرضوا للاعتداء أو للقتل بسبب ميولهم الجنسية(45).
    Le Comité exprime également son inquiétude devant les informations faisant état d'incidents violents contre les personnes rapatriées et déplacées et contre leurs biens, leurs monuments funéraires ou leurs objets religieux, qui seraient fréquents dans le pays. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن أحداث العنف التي تستهدف اللاجئين والمشردين وممتلكاتهم أو معالمهم التذكارية أو الدينية كثيرة في البلد.
    Par ailleurs, il appelle tous les États à cesser d'ériger en délit l'homosexualité et à réagir devant les actes criminels et les violences visant certaines personnes en raison de leurs préférences sexuelles. UN وعلاوة على ذلك، تدعو حكومته كافة الدول إلى إنهاء تجريم المثلية الجنسية وإلى مواجهة الجرائم وأعمال العنف التي تستهدف الأشخاص على أساس ميولهم الجنسية.
    Il a pris note de la création du Bureau de l'Ombudsman, de la mise en place d'une politique pour l'égalité des sexes et du lancement d'une campagne de lutte contre toutes les formes de violences à l'égard des femmes. UN ونوّهت بإنشاء مكتب أمين المظالم، ووضع سياسة وطنية للقضايا الجنسانية، وتطوير حملة مكافحة جميع أشكال العنف التي تستهدف النساء.
    Des mesures de prévention devraient être prises contre tout acte de violence dirigé contre des personnes ou des sites religieux appartenant aux minorités religieuses. UN 56- وينبغي اتخاذ تدابير للوقاية من أعمال العنف التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية أو مواقعها الدينية.
    D'après Article 19, les violences à l'encontre des journalistes − homicides, agressions physiques et menaces − pourraient être sous-estimées. UN وحسب المنظمة، فإن البيانات المتوفرة لا تعكس صورة حقيقية عن مدى انتشار أعمال العنف التي تستهدف الصحفيين، كأعمال القتل، والاعتداء الجسدي والتهديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد