Elle a noté la politique du Kenya visant la réinstallation rapide des personnes déplacées à l'intérieur du pays à la suite des violences postélectorales. | UN | ونوهت بسياسات كينيا الرامية إلى تسريع إعادة توطين المشردين داخلياً من جراء أعمال العنف التي تلت الانتخابات. |
Les violences à caractère sexiste avaient également fait l'objet d'une grande attention durant les violences postélectorales. | UN | وقد وجه اهتمام كبير أيضاً للعنف الجنساني الذي وقع أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات. |
Cependant, il est à noter que si les violences postélectorales au Kenya ne sont pas réglées, cela pourrait avoir des effets négatifs sur la croissance en Afrique de l'Est en 2008. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن فشل كينيا في السيطرة على أعمال العنف التي تلت الانتخابات قد يؤثر سلبا على النمو في شرق أفريقيا في عام 2008. |
Recours à la force par la police au cours des violences postélectorales | UN | لجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة خلال أعمال العنف التي تلت الانتخابات |
L'État partie devrait veiller à ce que les victimes des violences postélectorales obtiennent réparation et reçoivent une indemnisation adéquate. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب. |
Recours à la force par la police au cours des violences postélectorales | UN | لجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة خلال أعمال العنف التي تلت الانتخابات |
L'État partie devrait veiller à ce que les victimes des violences postélectorales obtiennent réparation et reçoivent une indemnisation adéquate. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب. |
Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa coopération avec la société civile en vue de prévenir la torture, en particulier dans le contexte des enquêtes et des poursuites concernant les personnes impliquées dans les violences postélectorales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس تعاون أوثق مع المجتمع المدني لمنع أفعال التعذيب، ولا سيما أثناء عملية التحقيق الجارية، ومحاسبة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات. |
Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa coopération avec la société civile en vue de prévenir la torture, en particulier dans le contexte des enquêtes et des poursuites concernant les personnes impliquées dans les violences postélectorales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس تعاون أوثق مع المجتمع المدني لمنع أفعال التعذيب، ولا سيما أثناء عملية التحقيق الجارية، ومحاسبة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات. |
Il a félicité le Gouvernement d'avoir réaffirmé sa volonté de coopérer avec la Cour pénale internationale pour enquêter et punir les personnes responsables des crimes commis durant les violences postélectorales. | UN | وأشادت بالحكومة لتأكيدها من جديد رغبتها في الاستمرار في التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في مجال التحقيق في الجرائم المُرتكَبة أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Des informations étaient souhaitées au sujet des mesures de protection des témoins compte tenu des allégations de menaces à l'encontre des témoins dans le cadre de l'enquête de la Cour pénale internationale sur les violences postélectorales. | UN | وطُلبت معلومات عن التدابير المُتخذة لحماية الشهود فيما يتعلق بالتهديدات المزعومة التي يتعرَّض لها الشهود في تحقيقات المحكمة الجنائية الدولية بشأن أعمال العنف التي تلت الانتخابات. |
10. L'Accord de partage du pouvoir signé en mars 2008 au Kenya prévoit la création de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales et de la Commission Vérité, justice et réconciliation. | UN | 10- وينص اتفاق تقاسم السلطة المبرم في آذار/مارس 2008 في كينيا على إنشاء لجنة التحقيق في أعمال العنف التي تلت الانتخابات ولجنة الحقيقة والعدل والمصالحة. |
Ils demeuraient préoccupés par le fait que la police continuait de tuer, d'effectuer des arrestations arbitraires et d'extorquer des pots de vin, qu'elle ne respectait pas les procédures légales et que le Gouvernement n'avait pas encore pleinement appliqué les recommandations de la Commission d'enquête sur les violences postélectorales. | UN | وقالت إنها لا تزال قلقة لأن الشرطة تواصل عمليات القتل والاحتجاز التعسفي والتعامل بالرشوة وعدم مراعاة الأصول القانونية، ولأن الحكومة لم تنفذ توصيات لجنة التحقيق في أعمال العنف التي تلت الانتخابات تنفيذاً كاملاً. |
53. La Cour pénale internationale avait été autorisée à enquêter sur les violences postélectorales au Kenya, et le parquet devait lancer une enquête. | UN | 53- وقد أُذن للمحكمة الجنائية الدولية التحقيق في أعمال العنف التي تلت الانتخابات في كينيا، ومن المقرر أن يبدأ المدعي العام في التحقيق. |
Le Représentant a reconnu que les déplacements liés aux violences postélectorales ne sont pas un phénomène nouveau au Kenya et que, déjà en 1992 et 1997, de nombreuses personnes avaient dû fuir leurs foyers dans des circonstances similaires. | UN | 33 - وأقر الممثل بأن حالات التشرد المتصلة بأعمال العنف التي تلت الانتخابات ليست ظاهرة جديدة في كينيا وأنه سبق في عامي 1992 و 1997 أن اضطر العديد من الأشخاص إلى الهروب من بيوتهم في ظروف مماثلة. |
Personnes déplacées: 663 921 personnes (245 416 foyers) ont été déplacés lors des violences postélectorales de 2008. | UN | 31- الأشخاص المشردون داخلياً: 921 663 شخصاً (416 245 أسرة) هو عدد المشردين خلال فترة العنف التي تلت الانتخابات في عام 2008. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que la plupart des victimes des violences postélectorales de 2007 et 2008 et des < < opérations spéciales de sécurité > > n'ont toujours pas obtenu de mesures de réparation ni d'indemnisation (art. 14). | UN | ولا تزال تشعر بقلق خاص لأن معظم ضحايا أعمال العنف التي تلت الانتخابات في عامي 2007 و2008 " والعمليات الأمنية الخاصة " لا يزالون في انتظار الإنصاف والتعويض (المادة 14). |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que la plupart des victimes des violences postélectorales de 2007 et 2008 et des < < opérations spéciales de sécurité > > n'ont toujours pas obtenu de mesures de réparation ni d'indemnisation (art. 14). | UN | ولا تزال تشعر بقلق خاص لأن معظم ضحايا أعمال العنف التي تلت الانتخابات في عامي 2007 و2008 " والعمليات الأمنية الخاصة " لا يزالون في انتظار الإنصاف والتعويض (المادة 14). |
34. Sir Nigel Rodley demande de nouveaux éléments d'information sur les conclusions de la commission d'enquête indépendante sur les violences postélectorales de 2005 (question 15). | UN | 34- السير نايجل رودلي طلب المزيد من المعلومات عن الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التحقق المستقلة عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات عام 2005 (السؤال 15). |
86. Le 26 novembre 2009, le Procureur de la CPI a demandé l'autorisation à la Chambre préliminaire II de la CPI d'ouvrir une enquête au sujet de crimes relevant de la compétence de la Cour qui auraient été commis sur le territoire de la République du Kenya dans le cadre des violences postélectorales de 2007-2008. | UN | 86- طلب المدعي العام لدى المحكمة الجنائية الدولية من دائرة الإجراءات التمهيدية الثانية في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 الإذن بفتح تحقيق بشأن الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة ويزعم ارتكابها على أراضي جمهورية كينيا في سياق أعمال العنف التي تلت الانتخابات في الفترة 2007-2008. |