Ces mesures sont appliquées en particulier à l’égard d’une victime de violences sexuelles ou d’un enfant qui est victime ou témoin, à moins que la Cour n’en décide autrement compte tenu de toutes les circonstances, en particulier des vues de la victime ou du témoin. | UN | وتنفذ هذه التدابير بشكل خاص في حالة ضحية العنف الجنسي أو الطفـــل الــذي يكون مجنيا عليه أو شاهدا، ما لم تأمر المحكمة بغير ذلك، مع مراعاة كافة الظروف، ولا سيما آراء المجني عليه أو الشاهد. |
Ces mesures sont appliquées en particulier à l'égard d'une victime de violences sexuelles ou d'un enfant qui est victime ou témoin, à moins que la Cour n'en décide autrement compte tenu de toutes les circonstances, en particulier des vues de la victime ou du témoin. | UN | وتنفذ هذه التدابير بشكل خاص في حالة ضحية العنف الجنسي أو الطفـــل الــذي يكون مجنيا عليه أو شاهدا، ما لم تأمر المحكمة بغير ذلك، مع مراعاة كافة الظروف، ولا سيما آراء المجني عليه أو الشاهد. |
Une telle situation accroît les risques pour elles d'être victimes de harcèlement, d'extorsion, de violence sexuelle, ou de maladie. | UN | وهذه الظروف تزيد من مخاطر تعرض المرأة للمضايقة أو الابتزاز أو العنف الجنسي أو المرض. |
Une telle situation accroît les risques pour elles d'être victimes de harcèlement, d'extorsion, de violence sexuelle, ou de maladie. | UN | وتؤدي هذه الظروف إلى زيادة خطر وقوع المرأة ضحية التحرش أو الابتزاز أو العنف الجنسي أو سوء الحالة الصحية. |
De nombreuses délégations insistent également sur le fait que la protection des femmes réfugiées doit aller au-delà de la protection juridique et couvrir les préoccupations en matière de sécurité de la personne telles que la protection contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | كما ألحت عدة وفود على ضرورة أن تتجاوز حماية اللاجئات مجرد الحماية القانونية، وأن تشمل معالجة الشواغل المتعلقة بالأمن الجسدي، مثل الحماية ضد العنف الجنسي أو القائم على أساس نوع الجنس. |
Il est par ailleurs de plus en plus manifeste que les violences sexuelles et sexistes sont délibérément utilisées comme une tactique de guerre. | UN | 53 - وثمة أيضاً دلائل متزايدة على استخدام العنف الجنسي أو الجنساني كنهج متعمد من نهج الحرب. |
Soulignant que les individus, les États et les acteurs non étatiques ne doivent en aucune circonstance utiliser le viol ou toute autre forme de violence sexuelle ni les tolérer, | UN | وإذ تؤكد على وجوب عدم استخدام الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي أو التسامح معه من جانب أي فرد أو دولة أو جهة من غير الدول، |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire procéder à des enquêtes sur toutes les affaires de violence sexuelle renvoyées par la Cour constitutionnelle à la Fiscalía General de la Nación et devrait créer un système de données fiable sur l'incidence de toutes les formes de violence sexuelle et de violence dirigée contre les femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للتحقيق في جميع قضايا العنف الجنسي التي تحيلها المحكمة الدستورية إلى مكتب المدعي العام، وأن تنشئ نظاماً يُعوَّل عليه في توثيق حالات أي نوع من العنف الجنسي أو الجنساني. |
D'autres encore subissent les effets de violences sexuelles ou des multiples privations résultant des conflits armés, qui les exposent à la faim ou à la maladie. | UN | وكذلك يعاني أطفال آخرون من آثار العنف الجنسي أو ضروب الحرمان المتعددة الناجمة عن النزاع المسلح والتي تعرضهم للجوع أو المرض. |
Le préjudice causé par la détention est encore plus grave pour certains groupes, notamment les familles, les enfants et les victimes de la traite, de violences sexuelles ou de la torture. | UN | بل وإن الضرر الناجم عن الاحتجاز أكبر من ذلك بالنسبة لبعض الفئات، بما في ذلك الأسر والأطفال وضحايا الاتجار أو العنف الجنسي أو التعذيب. |
De même, il convient de prendre en priorité, au niveau national, des mesures de sélection afin d'exclure du secteur de la sécurité quiconque aurait commis des violences sexuelles ou s'en serait autrement rendu responsable. | UN | ومن المجالات ذات الأولوية على الصعيد الوطني لاتخاذ إجراءات بشأنها أيضا استحداث عمليات للفرز من أجل أن يُستبعد من قطاع الأمن الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف الجنسي أو المسؤولون عنه بشكل آخر. |
Ces moments sont précieux pour l'AVFT car ils lui permettent de prendre connaissance d'autres modes d'action et de développer un réseau international de personnes engagées dans la lutte contre les violences sexuelles ou sexistes. | UN | وتعتبر هذه الفرص نادرة بالنسبة للرابطة حيث تتيح لها التعرف على طرق عمل أخرى كما تتيح لها بناء شبكة دولية من الشخصيات الملتزمة بمكافحة أعمال العنف الجنسي أو أعمال العنف النابع عن تعصب الرجل. |
De même, le Code pénal permet aux auteurs de viol, de sodomie, de violences sexuelles ou de tentative de violences sexuelles de bénéficier de peines moins lourdes s'ils épousent leur victime. | UN | كما يجيز هذا القانون الحكم على مرتكبي الاغتصاب أو الأبنة أو العنف الجنسي أو محاولة الاعتداء الجنسي بعقوبات مخففة إذا تزوجوا ضحاياهم. |
Elle fait valoir qu'aucun programme n'existe pour former les juges qui doivent connaître des affaires de violence sexuelle ou de viol touchant des adultes. | UN | وتدعي عدم وجود أي برامج في هذا المجال لتدريب القضاة على النظر في قضايا العنف الجنسي أو الاغتصاب حيث الضحايا إناث بالغات. |
Voir la partie consacrée à l'article 5 dans le corps du rapport, paragraphe 56 : prévention et répression de la violence sexuelle ou au sein de la famille | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 5 في متن هذا التقرير، الفقرة 56: منع العنف الجنسي أو المنزلي والمعاقبة عليه |
Le rapport présente des renseignements sur les parties à un conflit qui sont soupçonnées, selon toute probabilité, d'avoir commis des viols ou d'autres formes de violence sexuelle ou d'en être responsables. | UN | ويعرض التقرير معلومات عن أطراف النـزاعات المسلحة التي يوجد من الأسباب ما يكفي للاشتباه في ارتكابها أعمال الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي أو في مسؤوليتها عن هذه الأعمال. |
iii) Augmentation des cas signalés de violence sexuelle ou sexiste liée aux conflits | UN | ' 3` زيادة التقارير المقدمة عن العنف الجنسي أو الجنساني المرتبطين بالنزاعات |
vii) Poursuivre l'action pour prévenir la violence sexuelle et sexiste et y réagir par la mise en œuvre du plan d'action pour l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | ' 7` مواصلة بذل الجهود الرامية إلى منع العنف الجنسي أو القائم على أساس جنساني من خلال تنفيذ خطة العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور. |
Cependant, l'évaluation n'a révélé que peu de signes d'amélioration des services de santé destinés aux adolescents, de soins obstétriques d'urgence et de lutte contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | ومع ذلك، فإن التقييم وجد أدلة محدودة على الارتقاء بصحة المراهقين، وخدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ أو العنف الجنسي أو القائم على نوع الجنس. |
Au Yémen, où peu de professionnels de la santé sont formés à assister les victimes de violences sexuelles et à recueillir et préserver les preuves, il n'existe pas de consignes nationales sur la gestion clinique des cas de viol. | UN | وهناك قلة في عدد العاملين في المجال الطبي في اليمن المدربين على تقديم الدعم إلى الناجيات من العنف الجنسي أو على جمع وتخزين الأدلة في هذا الصدد، ولا توجد مبادئ توجيهية وطنية تتعلق بالمعالجة السريرية لضحايا الاغتصاب. |
Soulignant que les individus, les États et les acteurs non étatiques ne doivent en aucune circonstance utiliser le viol ou toute autre forme de violence sexuelle ni les tolérer, | UN | وإذ تؤكد وجوب عدم لجوء أي فرد أو دولة أو جهة فاعلة من غير الدول إلى الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي أو السماح به، |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire procéder à des enquêtes sur toutes les affaires de violence sexuelle renvoyées par la Cour constitutionnelle à la Fiscalía General de la Nación et devrait créer un système de données fiable sur l'incidence de toutes les formes de violence sexuelle et de violence dirigée contre les femmes. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتحقيق في جميع قضايا العنف الجنسي التي تحيلها المحكمة الدستورية إلى مكتب المدعي العام، وأن تنشئ نظاماً يُعوَّل عليه في توثيق حالات أي نوع من العنف الجنسي أو الجنساني. |
Ces interventions doivent toutefois faire une plus large place à la protection des adolescents déplacés contre toute forme de violence sexuelle et à caractère sexiste. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي لهذه الإجراءات أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية المراهقين المشردين داخليا من كافة أشكال العنف الجنسي أو العنف القائم على نوع الجنس. |
Au paragraphe 62 du rapport, il est indiqué que les amendements au Code criminel et à la Loi sur la preuve au Canada, qui sont entrés en vigueur en janvier 2006, facilitent la réception de témoignages de victimes et de témoins (notamment les victimes d'agressions sexuelles ou de violence conjugale) et permettent de leur offrir une protection accrue. | UN | 7 - يلاحظ التقرير (الفقرة 62) أن تعديلات القانون الجنائي وقانون الأدلة في كندا، التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2006، تسهل الحصول على شهادة الضحايا والشهود (بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي أو الزوجي) وتوفر حماية أكبر خلال عملية الإدلاء بالشهادة. |