Efforts pour accroître le nombre des centres de conseil et de soutien contre la violence conjugale. | UN | بذل جهود في سبيل زيادة عدد مراكز المشورة والدعم المختصة في العنف الزوجي. |
Les taux de violence conjugale ont diminué en 2001 et 2002, suite à une augmentation soutenue entre 1998 et 2000. | UN | انخفضت معدلات العنف الزوجي في عامي 2001 و2002 بعدما سجلت ارتفاعاً مطرداً بين عامي 1998 و2000. |
Évolution des procès verbaux au parquet relatifs à la violence conjugale | UN | تطور المحاضر المقدمة إلى النيابة العامة بشأن العنف الزوجي |
Les institutions étatiques devraient dénoncer publiquement et en termes sans équivoque toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment les violences conjugales et le viol. | UN | وينبغي للمؤسسات الحكومية أن تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف الزوجي والاغتصاب، إدانة علنية لا لبس فيها. |
De 1999 à 2002 elle a apporté une assistance juridique et judiciaire aux femmes victimes de violences conjugales et familiales. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1999 و2002، قدمت هذه الجمعية مساعدة قانونية وقضائية إلى النساء من ضحايا العنف الزوجي والأسري. |
En 2010, elle portera sur l'impact des violences conjugales au travers du regard des enfants. | UN | وستركز في عام 2010 على تأثير العنف الزوجي على الأطفال. |
La figure ciaprès donne une image des délits de violence conjugale enregistrés. | UN | ويبيِّن الرسم البياني التالي جرائم سُجّلت بناءً عليها حالات من العنف الزوجي. |
95. En outre, et sur le plan pénal la violence conjugale est punie d'une peine de prison pouvant atteindre deux ans. | UN | 95- وإضافة إلى ذلك، وعلى المستوى الجزائي، يُعاقب على العنف الزوجي بالسجن لفترة يمكن أن تصل إلى سنتـين. |
Le Fraenhaus applique de manière systématique la dévictimisation et l'intervention féministe dans la problématique de la violence conjugale. | UN | وتطبق هذه المساكن بطريقة منتظمة إنهاء وضع الضحية والتدخل النسائي في مشكلة العنف الزوجي. |
La violence conjugale est dans la plupart des cas la première raison d'admission, suivi des problèmes de logement. | UN | ويشكل العنف الزوجي أغلب أسباب القبول تليه مشكلات السكن. |
La violence conjugale est interdite et si d'aucuns justifient parfois une telle pratique, ils sont rares. | UN | وأضاف أن العنف الزوجي محظور ونادراً ما يحاوَل تبريره. |
La figure ci-après donne une image des délits de violence conjugale enregistrés. | UN | والرسم البياني التالي يبين الجرائم التي سجلت بناء عليها حالات من حالات العنف الزوجي. |
La pire violation des droits des femmes est l'absence de réelle pénalité en cas de violence conjugale: une amende assez faible est la sanction habituelle. | UN | ويمثِّل عدم وجود جزاء حقيقي في حالة العنف الزوجي أسوأ أشكال انتهاك حقوق المرأة: فالعقوبة المألوفة لا تتعدى غرامة زهيدة. |
Les femmes qui se plaignent de violences conjugales, 1998 | UN | الإبلاغ عن العنف الزوجي بين النساء، 1998 |
Toute victime de violences conjugales ou d'agression sexuelle peut se présenter à l'autorité traditionnelle du milieu, à la justice, à la Police ou à la gendarmerie. | UN | وبوسع أي ضحية من ضحايا العنف الزوجي أو الاعتداء الجنسي أن تتقدم للسلطة التقليدية التي تحيط بها أو للقضاء أو الشرطة أو مخفر الدرك. |
Le travail des associations se professionnalise avec le concours de psychologues, juristes, spécialistes du droit coutumier, spécialistes des violences conjugales et intrafamiliales, assistantes sociales et éducateurs spécialisés. | UN | يكتسب عمل الجمعيات الطابع المهني بمساعدة الأخصائيين النفسيين، والحقوقيين، والمتخصصين في القانون العرفي، والمتخصصين في العنف الزوجي والعائلي، والأخصائيات الاجتماعيات، والمربيّن المتخصصين. |
L'article 10 généralise à tout le territoire des dispositifs de téléprotection remis aux victimes de violences conjugales. | UN | المادة 10 تعمم في الإقليم بكامله آليات الحماية عن بعد المتاحة لضحايا العنف الزوجي. |
L'article 12 favorise le maintien dans le logement des victimes de violences conjugales. | UN | المادة 12 تحبّذ بقاء ضحايا العنف الزوجي في المنزل |
L'article 15 dispense des taxes et droits de timbre liés au séjour les victimes de violences conjugales et les victimes de la traite des êtres humains. | UN | المادة 15 تعفى ضحايا العنف الزوجي وضحايا الاتجار بالبشر من الضرائب ورسوم الدمغة المتعلقة بالإقامة. |
Il a noté avec inquiétude que la loi pour la prévention de la violence entre époux et la protection des victimes ne visait actuellement que la violence physique. | UN | وأعربت عن قلقها من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحية لا يشمل في الوقت الراهن سوى العنف البدني. |
- Une formation spécifique aux situations de violences au sein du couple sera systématiquement proposée aux professionnels susceptibles de les repérer. | UN | - توفير تدريب خاص للتعامل مع حالات العنف الزوجي لجميع المهنيين الذين قد يكتشفوا مثل هذه الحالات. |