Douze cas de violences intercommunautaires ont été signalés durant la saison de migration. | UN | تم الإبلاغ عن 12 حادثا من حوادث العنف القبلي أثناء موسم الهجرة. |
Peu d'incidents liés aux violences intercommunautaires se sont produits durant la période à l'examen. | UN | 5 - ولم يقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير سوى القليل من الحوادث الأمنية المتعلقة بأعمال العنف القبلي. |
Les violences intercommunautaires qui ont éclaté récemment dans l'État de Jongleï ont fait 140 000 déplacés et causé la destruction de biens, la perte de bétail et de moyens de subsistance, et séparé quelque 150 enfants de leur famille. | UN | وقد أدت أحداث العنف القبلي التي وقعت مؤخرا في ولاية جونقلي إلى نزوح ما يزيد على 000 140 شخص، وأدت إلى تدمير ممتلكات وخسائر في المواشي وسبل كسب العيش وانفصال نحو 150 طفلا عن أسرهم. |
Notant avec préoccupation la montée de la violence intercommunautaire dans la zone d'Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
Notant avec préoccupation la montée de la violence intercommunautaire dans la zone d'Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
Certains habitants des zones rurales migrent vers des zones urbaines pour échapper à des violences tribales. | UN | ويهاجر بعض سكان الريف إلى المناطق الحضرية هربا من العنف القبلي في مجتمعاتهم. |
- Le Gouvernement a fourni un appui logistique aux initiatives visant à faire cesser les violences interethniques qui se sont déroulées dans le Jongleï; | UN | - توفير الدعم اللوجستي في جهود تسوية العنف القبلي الذي وقع في ولاية جونقلي مؤخرا؛ |
Les discours de haine qui ont ponctué les violences intercommunautaires dans l'État de Jongleï menacent d'inciter à des violences ethniques systématiques. | UN | 95 - ورسائل الكراهية التي جرى بثّها في سياق العنف القبلي في ولاية جونقلي يهدّد بتأجيج عنف عرقي منهجي. |
2.1.1 Baisse du nombre de civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques dans les secteurs fréquemment touchés par des violences intercommunautaires | UN | 2-1-1 نقصان عدد المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك الوقوع في المجتمعات المحلية التي ترتفع فيها معدلات العنف القبلي |
L'importance du nombre des rapatriés et déplacés ainsi que l'existence de violences intercommunautaires et autres contribueront à créer un climat présentant pour de nombreux civils des risques élevés de violations des droits de l'homme et d'exactions. | UN | وسيساهم وجود أعداد كبيرة من العائدين والمشردين داخليا، إلى جانب أعمال العنف القبلي وأعمال العنف الأخرى، في استمرار وجود بيئة ترتفع فيها مخاطر وقوع انتهاكات وخروقات حقوق الإنسان واحتمالات الاعتداء على أعداد كبيرة من المدنيين. |
Notant avec préoccupation la persistance du danger de violences intercommunautaires dans la zone d'Abyei, y compris les tensions qui empêchent le personnel soudanais de la FISNUA et d'autres organismes de retourner à Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التهديد الذي يشكله العنف القبلي في منطقة أبيي، بما في ذلك حالات التوتر المستمرة التي تحول دون عودة الموظفين السودانيين التابعين لقوة الأمم المتحدة الأمنية ولوكالات أخرى إلى أبيي، |
Notant avec préoccupation la persistance du danger de violences intercommunautaires dans la zone d'Abyei, y compris les tensions qui empêchent le personnel soudanais de la FISNUA et d'autres organismes de retourner à Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التهديد الذي يشكله العنف القبلي في منطقة أبيي، بما في ذلك حالات التوتر المستمرة التي تحول دون عودة الموظفين السودانيين التابعين لقوة الأمم المتحدة الأمنية ولوكالات أخرى إلى أبيي، |
Notant avec préoccupation la persistance du danger de violences intercommunautaires dans la zone d'Abyei, y compris les tensions qui empêchent le personnel soudanais de la FISNUA et d'autres organismes de retourner à Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التهديد الذي يشكله العنف القبلي في منطقة أبيي، بما في ذلك حالات التوتر المستمرة التي تحول دون عودة الموظفين السودانيين التابعين لقوة الأمم المتحدة الأمنية ولوكالات أخرى إلى أبيي، |
La FISNUA est restée déployée et a continué de suivre la situation dans tous les points sensibles dans la zone d'Abyei, afin d'éviter les violences intercommunautaires et d'assurer la protection des civils. | UN | 24 - وواصلت القوة الأمنية المؤقتة انتشارها ورصدها لنشر الجنود في جميع نقاط التوتر في منطقة أبيي، وذلك بهدف منع العنف القبلي وضمان حماية المدنيين. |
Au cours de la période couverte par le rapport, de nombreuses violences sexuelles ont été commises au Soudan du Sud dans le contexte des violences intercommunautaires qui ont éclaté dans l'État de Jongleï et du programme de désarmement des civils qui a suivi. | UN | 69 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقع العديد من حوادث العنف الجنسي في جنوب السودان في سياق العنف القبلي الذي اندلع في ولاية جونقلي وعملية نزع سلاح المدنيين التي أعقبته. |
Les organismes humanitaires partenaires ont continué de fournir une aide vitale aux 110 000 déplacés de la région d'Abyei en mai 2011 et aux 170 000 personnes touchées par les violences intercommunautaires à Jongleï. | UN | واستمر الشركاء في المجال الإنساني في تقديم المساعدات لإنقاذ حياة 000 110 شخص نزحوا من منطقة أبيي في أيار/مايو 2011، فضلا عن 000 170 شخص تضرروا من أعمال العنف القبلي في ولاية جونقلي. |
Notant avec préoccupation la montée de la violence intercommunautaire dans la zone d'Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي، |
Je suis profondément préoccupé par l'escalade de la violence dans l'État du Jongleï, ainsi que par la poursuite de la violence intercommunautaire dans la région des trois États. | UN | 97 - وينتابني انزعاج بالغ إزاء تصاعد العنف في ولاية جونقلي، فضلا عن استمرار العنف القبلي في منطقة الولايات الثلاث. |
Le Gouvernement a également déployé des forces dans l'État de Jongleï et la région des trois États et mis en place des forces de police auxiliaires pour lutter contre la violence intercommunautaire et les vols de bétail. | UN | ونشرت الحكومة أيضا أصولا في جونقلي ومنطقة الولايات الثلاث، ووضعت شرطة احتياطية للتعامل مع العنف القبلي وغارات نهب الماشية. |
L'éternelle pratique du coup pour coup de la violence intercommunautaire, qui a coûté des milliers de vies humaines en 2011, a virtuellement cessé du fait du lancement des deux processus, mais aussi en partie en raison du début de la saison des pluies. | UN | وكان العنف القبلي المتبادل الذي دام طويلا، والذي أزهق أرواح آلاف المدنيين في عام 2011، قد توقف تقريبا منذ بدء العمليتين، وكنتيجة جزئية أيضا لقدوم موسم الأمطار. |
La plupart des violences tribales ont eu lieu dans les États de Warrab, des Lacs et du Haut-Nil. | UN | وقد وقعت معظم أحداث العنف القبلي في ولايات واراب والبحيرات وأعالي النيل. |
- Avec l'appui de la MINUSS, le Gouvernement de la République du Soudan du Sud a formé une Commission paix et réconciliation après les violences interethniques dans l'État de Jongleï en décembre 2011; | UN | - قيام جمهورية جنوب السودان، بدعم من البعثة، بتشكيل لجنة للسلام والمصالحة عقب العنف القبلي في ولاية جونقلي في كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
31. Au Sud-Soudan, la violence intertribale continue de provoquer des pertes de vie parmi les civils. Cette violence a essentiellement pour cause de vieux conflits non réglés, la concurrence pour les pâturages, les prairies et les ressources hydriques et le vol de bétail. | UN | 31- لا يزال العنف القبلي يؤدي إلى قتل المدنيين في جنوب السودان، وكانت أسبابه في أغلب الأوقات نزاعات قديمة لم تتم تسويتها، والتنافس على المراعي وموارد المياه وسرقة المواشي. |