ويكيبيديا

    "العنف المجتمعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la violence communautaire
        
    • violences communautaires
        
    • la violence de proximité
        
    • la violence de voisinage
        
    • la violence au niveau local
        
    • la violence locale
        
    • la violence sociale
        
    • violence interpersonnelle
        
    • les violences interethniques
        
    • violence exercée par la société
        
    • la violence au sein des communautés
        
    • violence sociétale
        
    • violences dans les communautés
        
    • la violence à l'échelon local
        
    Le programme de lutte contre la violence communautaire, dont l'objectif était étroitement lié aux affaires civiles, fait l'objet d'un intérêt marqué. UN وتمثّل أحد البرامج التي انطوت على أهمية خاصة في مشروع يستهدف تخفيض حدة العنف المجتمعي أنيطت به ولاية وثيقة الصلة بالشؤون المدنية.
    UNICEF: Plusieurs projets, notamment la lutte contre la violence faite aux femmes, la conférence régionale sur la violence communautaire, l'éducation des filles, la prévention de la violence à l'égard des enfants et l'abandon des mutilations génitales féminines; UN منظمة اليونيسيف: مشروع العنف ضد المرأة المؤتمر الإقليمي حول العنف المجتمعي ومشروع تعليم الفتاة ومشروع الوقاية من العنف ضد الأطفال ومشروع التخلي من ختان الإناث؛
    Durant la même année, le Département des opérations de maintien de la paix a prêté un appui en matière de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de lutte contre la violence communautaire à 104 277 bénéficiaires, dont le quart étaient des femmes. UN وفي العام نفسه، قدّمت إدارة عمليات حفظ السلام دعمًا في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والحد من العنف المجتمعي في 277 104 حالة، ربعها شمل نساء.
    De plus, la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) doit mettre en place des programmes connexes de lutte contre les violences communautaires. UN وعلاوة على ذلك، تتولى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي مهمة إعداد برامج في مجال الحد من العنف المجتمعي.
    :: Exécution et financement de projets en vue de la réinsertion locale d'un millier d'ex-combattants et de personnes associées, ainsi que de 4 initiatives de lutte contre la violence de proximité UN :: تنفيذ وتمويل مشاريع مجتمعية لإعادة الإدماج موجهة إلى 000 1 من المقاتلين السابقين ومن قد يرتبط بهم من أفراد، من بينها 4 مبادرات للحد من العنف المجتمعي
    Programme de lutte contre la violence de voisinage et projets à effet rapide UN برنامج الحد من العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر
    Les projets à forte intensité de main-d'œuvre de réaménagement des bassins versants et des canaux entrepris par la MINUSTAH ont été intensifiés dans le cadre des mesures prises pour réduire la violence communautaire. UN وتم أيضا توسيع نطاق مشاريع البعثة المجتمعية الكثيفة العمالة لإعادة إصلاح مستجمعات المياه والترع كجزء من نهجها للحد من العنف المجتمعي.
    Fidji a mis fin à la violence communautaire et à la lutte raciale et il est triste que quelques-uns cherchent à faire obstacle à sa marche vers une démocratie durable. UN 69 - وأنهت فيجي العنف المجتمعي والصراع العنصري، وهى تأسف لسعى قلة إلى وقف مسيرتها نحو ديمقراطية مستدامة.
    La délégation argentine appuie également la proposition du Secrétaire général tendant à élargir la portée du programme de lutte contre la violence communautaire afin de réduire le risque de violence et la criminalité. UN 81 - وقالت إنها تؤيد أيضا اقتراح الأمين العام الداعي إلى توسيع نطاق برنامج الحد من العنف المجتمعي بغية التخفيف من مخاطر أعمال العنف والجريمة في هايتي.
    L'élargissement du programme de réduction de la violence communautaire et l'affectation de ressources supplémentaires aux projets à impact rapide contribueront pour beaucoup au succès de ces efforts. UN واعتبرت أن من شأن توسيع نطاق برامج الحد من العنف المجتمعي وتخصيص موارد إضافية للمشاريع السريعة الأثر أن يسهما إسهاما كبيرا في تلك الجهود.
    Lutte contre la violence communautaire UN الحد من العنف المجتمعي
    Lutte contre la violence communautaire UN الحد من العنف المجتمعي
    Beaucoup a déjà été dit sur le travail de la MINUSTAH dans l'appui aux institutions publiques, le relèvement économique, la lutte contre la violence communautaire et la réponse à l'épidémie de choléra, je n'y reviendrai pas. UN لقد سبق وقيل الكثير عن عمل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في دعم المؤسسات العامة والانتعاش الاقتصادي ومكافحة العنف المجتمعي والاستجابة لوباء الكوليرا.
    Il ressort clairement des rapports et des allégations portés à l'attention du Rapporteur spécial que, tant que les violences communautaires ou les conflits armés se poursuivent, les personnes déplacées dans leur propre pays et les réfugiés n'osent pas retourner chez eux. UN ويتضح من التقارير والادعاءات التي وجه نظر المقرر الخاص إليها أنه طالما استمر العنف المجتمعي أو النزاعات المسلحة، لا يجرؤ المشردون داخلياً واللاجئون على العودة إلى مناطقهم اﻷم.
    71. Le Rapporteur spécial, dans le cadre de son mandat, reçoit surtout des renseignements concernant des déplacements massifs de population en cas de violences communautaires et d'attaques militaires aveugles affectant des zones habitées par des civils au cours d'opérations contre-insurrectionnelles. UN ١٧- ترد إلى المقرر الخاص، في إطار ولايته، معلومات عن التشريد الجماعي للسكان وذلك في الدرجة اﻷولى في سياق العنف المجتمعي والهجمات العسكرية العشوائية على مناطق مأهولة بالمدنيين في أثناء عمليات مكافحة المتمردين على السلطة.
    Exécution et financement de projets en vue de la réinsertion locale d'un millier d'ex-combattants et de personnes pouvant leur être associées, ainsi que de 4 initiatives de lutte contre la violence de proximité UN تنفيذ وتمويل مشاريع مجتمعية لإعادة الإدماج لفائدة ما يقدر عددهم بـ 000 1 من المقاتلين السابقين ومن قد يرتبط بهم من أفراد، من بينها 4 مبادرات للحد من العنف المجتمعي
    :: Dans le cadre du programme de lutte contre la violence de voisinage, exécution de 30 projets locaux visant à renforcer la sécurité des populations et la cohésion sociale, et à soutenir les programmes communautaires de collecte d'armes UN :: توفير الدعم من خلال تنفيذ 30 مشروعاً على صعيد المجتمع المحلي في إطار البرنامج المعني بالحد من العنف المجتمعي بهدف تعزيز أمن المجتمع والتماسك الاجتماعي ومساندة البرامج المجتمعية لجمع الأسلحة
    10. Éliminer la violence au niveau local UN ١٠ - القضاء على العنف المجتمعي على المستوى المحلي
    Appui technique et logistique aux autorités et organisations locales pour les aider à mettre en œuvre des programmes de réduction de la violence locale, en particulier à l'intention des jeunes et des femmes UN من خلال تقديم الدعم التقني واللوجستي إلى السلطات المحلية والمنظمات الأهلية من أجل تنفيذ أنشطة للحد من العنف المجتمعي تستهدف الشباب والنساء على الخصوص
    La création d'un centre de réadaptation pour les victimes de la violence sociale et familiale constitue l'une des activités majeures de l'organisation de ces dernières années. UN ومن الأعمال المهمة التي اضطلعت بها المنظمة في السنوات الأخيرة إنشاء مركز لإعادة تأهيل ضحايا العنف المجتمعي والعائلي.
    Les données font apparaître que la violence interpersonnelle entraîne quotidiennement 4 300 décès, soit un décès toutes les 20 secondes, la moitié d'entre eux étant commis par homicide. UN وتكشف البيانات عن أن العنف المجتمعي يسبب زهاء 300 4 حالة وفاة يوميا، حالة وفاة واحدة كل 20 ثانية، ونصفها نتيجة للقتل.
    les violences interethniques et les émeutes se sont également poursuivies, souvent provoquées par des tensions entre groupes ethniques ou collectivités à propos de différends fonciers. UN واستمر أيضا العنف المجتمعي والغوغائي الذي كثيرا ما يُعزى إلى التوترات بين الفئات العرقية والمجتمعات المحلية بسبب المنازعات على الأراضي.
    36. Selon l'IRPP, bien que le Code pénal exige que les actions < < incitant à la haine nationale, raciale ou religieuse > > soient punies, il existe de nombreux cas de violence exercée par la société à l'égard des minorités religieuses dans lesquels les autorités ont complètement ignoré cette disposition. UN 36- ويرى المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسات العامة أنه على الرغم من أن قانون العقوبات يدعو إلى المعاقبة على الأعمال " الرامية إلى التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية " ، هناك حالات عديدة من العنف المجتمعي ضد الأقليات الدينية أهملت فيها السلطات تماماً هذا الحكم(61).
    Le Comité consultatif prend note avec satisfaction des effets positifs du programme de lutte contre la violence au sein des communautés à risque et des projets à effet rapide conçus pour réduire le risque de résurgence de cette violence. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بالأثر الإيجابي لبرنامج خفض العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر فيما يتعلق بمعالجة مسألة اندلاع العنف مجددا في المجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر.
    Il est un fait que le taux de violence intime contre les femmes est très élevé dans le pays, principalement du fait de facteurs tels que la violence sociétale et les attitudes patriarcales. UN وكان من المعروف بوجه عام أن معدلات العنف الجنسي ضد المرأة في البلد مرتفعة، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى عوامل من قبيل العنف المجتمعي والمواقف الأبوية().
    Programme d'action visant à réduire la fréquence des violences dans les communautés et des violences sexuelles. UN خطة العمل لتقليل العنف المجتمعي والعنف الجنسي.
    Organisation de 12 réunions sur la réduction de la violence à l'échelon local avec la Commission nationale libérienne des armes de petit calibre UN عقد 12 اجتماعا مع اللجنة الوطنية الليبرية المعنية بالأسلحة الصغيرة بشأن القضايا المتعلقة بالحد من العنف المجتمعي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد