ويكيبيديا

    "العنف المرتبط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la violence liée
        
    • violences liées à
        
    • la violence associée
        
    • de violences liées
        
    • la violence qui accompagne
        
    • actes de violence liés aux
        
    • violence sexuelle
        
    • les violences liées
        
    • violences liées aux
        
    Tout au long de l'année 2011, la violence liée au conflit en Afghanistan a continué de coûter la vie à de nombreux civils. UN وعلى مدى عام 2011، استمر العنف المرتبط بالنزاع في حصد أرواح العديد من المدنيين في أفغانستان.
    Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite UN منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    La MANUA a pu vérifier 174 de ces incidents par son travail d'information sur la violence liée au conflit. UN واستطاعت البعثة التحقق من 174 حادثا من خلال عملية الإبلاغ عن العنف المرتبط بالنـزاع الخاصة بها
    Les violences liées à Boko Haram perpétrées dans le sud du Niger et l'extrême nord du Cameroun sont particulièrement préoccupantes. UN وشكّل أثر العنف المرتبط بجماعة بوكو حرام في الجزء الجنوبي من النيجر وفي أقصى شمال الكاميرون مصدر قلق خاص.
    Protéger de la violence associée aux travaux domestiques UN الحماية من العنف المرتبط بالعمل المنزلي
    En 2010, 87 Palestiniens, dont 9 enfants, ont été tués dans le territoire palestinien occupé, et 1 543 autres, dont 360 enfants, ont été blessés au cours de violences liées au conflit. UN وفي عام 2010، قُتل 87 فلسطينيا، منهم 9 أطفال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأصيب 543 1 آخرون، منهم 360 طفلا، في سياق العنف المرتبط بالنزاع().
    Le problème de la violence liée à l'exclusion sociale est assez général dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ويعد سياق العنف المرتبط بالاستبعاد الاجتماعي من بين المشاكل المنتشرة في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Je suis convaincu que la loi sur la maîtrise des armes à feu qui sera bientôt mise en œuvre aidera la police à faire sensiblement baisser au cours des prochaines années la violence liée aux armes à feu. UN وإني على ثقة بأن قانون الرقابة على الأسلحة النارية، الذي سيبدأ إنفاذه قريباً، سيساعد دائرة الشرطة على تقليل العنف المرتبط بالأسلحة النارية بصورة كبيرة خلال الأعوام القليلة المقبلة.
    la violence liée à la guerre civile a considérablement augmenté au cours du mois de septembre, notamment dans la capitale. UN 49- ازداد العنف المرتبط بالحرب الأهلية بشدة خلال أيلول/سبتمبر، ولا سيما في العاصمة.
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite UN ثاني عشر- منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite UN ثاني عشر - منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et aux poursuites UN ثاني عشر - منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et aux poursuites UN ثاني عشر - منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة
    L'étude formule des recommandations portant sur la définition et la conceptualisation du terme < < violences liées à l'honneur > > et sur l'élaboration d'une politique d'intervention efficace, globale et intégrée. UN وتقدم الدراسة توصيات بشأن تعريف ومفهوم " العنف المرتبط بالشرف " وبشأن وضع سياسة تدخل فعالة وشاملة ومتكاملة.
    Sur la base de ces travaux, le but est désormais de définir une politique de lutte et de prévention des violences liées à l'honneur, via un plan stratégique et pluridisciplinaire impliquant l'ensemble des acteurs concernés. UN وبناءً على هذا العمل، أصبح الهدف هو تحديد سياسة لمكافحة ومنع العنف المرتبط بالشرف، وذلك عن طريق خطة استراتيجية متعددة التخصصات تشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Par ailleurs, la France finance une étude sur les petites filles dans les conflits armés, elles aussi enrôlées et premières victimes des violences liées à ces conflits. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تضطلع بتمويل دراسة عن الطفلات في الصراعات المسلحة، فهن أيضا يتعرضن للتأثير في هذا الصدد، كما أنهن من أولى ضحايا العنف المرتبط بهذه الصراعات.
    Les États de la CARICOM restent préoccupés par la montée de la violence associée à la contrebande, à la traite de personnes, à la piraterie et aux autres actes dirigés contre les navires, mais aussi par ses liens avec la criminalité transnationale organisée. UN وما فتئت دول الجماعة الكاريبية تعرب عن قلقها إزاء تزايد مستويات العنف المرتبط بالتهريب، والاتجار بالأشخاص، والقرصنة، والأعمال الموجهة ضد صناعة الشحن البحري، وصلتها بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le trafic illicite d'armes à feu nourrit la violence associée au trafic de drogues, au terrorisme et à la criminalité organisée et menace quotidiennement la sécurité publique en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN 26 - يؤدي الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية إلى إذكاء العنف المرتبط بالاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة وتهديد الأمن العام على أساس يومي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Pendant la période examinée, 1 795 enfants ont été blessés ou tués lors de violences liées au conflit, mais ce chiffre serait une sous-estimation du fait des difficultés d'accès aux zones de conflit. UN 30 - بلغ عدد الأطفال الذين أصيبوا بجروح أو قتلوا خلال الفترة المشمولة بالتقرير على إثر العنف المرتبط بالنزاع 795 1 طفلا، ويفترض أن الأرقام المذكورة هي أقل من الواقع لأن الوصول إلى المناطق المتضررة من النزاع ما زال صعبا.
    la violence qui accompagne l'expulsion forcée commence avant même que le processus ne soit engagé. UN يبدأ العنف المرتبط بالإخلاء القسري قبل عملية الإخلاء ذاتها.
    La police locale reste inefficace à de nombreux égards, en particulier en ce qui concerne les enquêtes sur les actes de violence liés aux rapatriements et les actes de violence ethniques et sexistes. UN ولا تزال استجابة الشرطة المحلية غير وافية في العديد من المجالات، أبرزها التحقيق في العنف المرتبط بعودة المهجرين أو العنف العرقي وكذلك حوادث العنف القائمة على أساس نوع الجنس.
    Des cas de violence sexuelle liée aux conflits continuent cependant d'être signalés. UN بيد أن التقارير ما زالت تفيد بحالات من العنف المرتبط بالنزاع.
    Nous associons à ces sentiments les victimes des violences liées aux douloureux développements dans la région, qui s'accompagnent de nombreuses destructions et autres dégâts matériels particulièrement importants. UN إننا نشعر بنفس المشاعر بشأن ضحايا العنف المرتبط بالتطورات المؤلمة التي تقع في المنطقة. والتي ألحقت تدميرا هائلا وخسائر مادية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد