Il constate également que l'application de la loi par le gouvernement représentait un infime pourcentage du traitement réel des cas de violence à l'égard des femmes. | UN | كما خلص إلى أن تنفيذ الحكومة للقانون يمثل نسبة ضئيلة للغاية من المعالجة الفعلية لحالات العنف المرتكبة ضد المرأة. |
Sanctions imposées aux agents de l'État qui ont manqué à leurs obligations dans les affaires de violence à l'égard des femmes | UN | الجزاءات المفروضة على موظفي الدولة الذين لا يفون بالتزاماتهم في حالات جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة |
Le Comité s'inquiète de la forte incidence de la violence à l'égard des femmes en Finlande. | UN | 301- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد حوادث العنف المرتكبة ضد المرأة في فنلندا. |
La Chambre constitutionnelle du Tribunal suprême de justice interprète le paragraphe 1 de l'article 44 de la Constitution pour l'application du flagrant délit dans les affaires de violences faites à la femme. | UN | وتقدم الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا تأويلا للبند 1 من المادة 44 من الدستور المتعلق بتطبيق حكم الجرم المشهود على جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة. |
Le Ministère en charge de la promotion de la femme a élaboré un avant projet de loi sur les violences faites aux femmes et les discriminations fondées sur le sexe. | UN | قامت الوزارة المعنية بتعزيز المرأة بوضع مشروع قانون بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والتمييزات القائمة على أساس نوع الجنس. |
Tableau 24. Répartition des délits et violence exercés sur les femmes et enregistrés à la brigade des mœurs à Antananarivo en 2001 et 2002 | UN | الجدول 24 توزيع الجرائم وحالات العنف المرتكبة ضد المرأة والمسجلة لدى فرقة شرطة الآداب بأنتاناناريفو في عامي 2001 و 2002 |
Il lui demande aussi de faire en sorte que tous les actes de violence contre les femmes fassent effectivement l'objet de poursuites et soient dûment réprimés. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن تضمن متابعة كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة أمام القضاء بفعالية والمعاقبة عليها بالشكل الملائم. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'insuffisance des données sur les actes de violence à l'égard des femmes signalés, ayant fait l'objet d'enquêtes ou de poursuites et par l'insuffisance de l'aide aux femmes victimes de violence et des refuges qui leur sont offerts. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا لقلة البيانات بشأن أفعال العنف المرتكبة ضد المرأة التي أُبلغ عنها أو تم التحقق منها أو مقاضاتها ونقص المساعدة وقلة عدد أماكن الإيواء المتاحة للنساء ضحايا العنف. |
Il est prévu de mettre en place l'équipe nationale itinérante des tribunaux chargés des affaires de violence à l'égard des femmes et de créer l'Observatoire national des tribunaux chargés des affaires de violence à l'égard des femmes. | UN | وقد تم اقتراح إنشاء فريق وطني متنقل للمحاكم المختصة بجرائم العنف المرتكبة ضد المرأة وإنشاء مرصد وطني للمحاكم المختصة بجرائم العنف المرتكبة ضد المرأة. |
Il juge particulièrement désolant que tous les actes de violence à l'égard des femmes ne fassent pas l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les victimes n'aient pas toujours le moyen d'obtenir réparation. | UN | وينتاب اللجنة أيضا قلق بالغ لعدم التحقيق في جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والمحاكمة بشأنها، ولعدم إتاحة سبل الانتصاف لفرادى الضحايا. |
Il juge particulièrement désolant que tous les actes de violence à l'égard des femmes ne fassent pas l'objet d'enquêtes et de poursuites et que les victimes n'aient pas toujours le moyen d'obtenir réparation. | UN | وينتاب اللجنة أيضا قلق بالغ لعدم التحقيق في جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والمحاكمة بشأنها، ولعدم إتاحة سبل الانتصاف لفرادى الضحايا. |
La mise en place de ce système constitue l'un des aboutissants les plus importants du projet après la réalisation de la Stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes, l'Enquête nationale de prévalence de la violence à l'égard des femmes et un état des lieux des données produites sur les violences exercées à l'égard des femmes. | UN | وتشكل إقامة هذا النظام واحدا من أهم نواتج المشروع بعد إكمال الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، والتحقيق الوطني بشأن مدى انتشار العنف ضد المرأة ودراسة الوضع الحالي للبيانات المحصّل عليها بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de ce que seul le viol était reconnu comme acte de violence à l'égard des femmes et a recommandé au Pérou d'élargir sa définition de la violence à l'égard des femmes, notamment aux cas d'esclavage sexuel, de grossesses forcées, de prostitution forcée, d'union forcée et de travail domestique forcé. | UN | وأعربت أيضاً اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لاعتبار الاغتصاب فقط عملاً من أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة وأوصت بتوسيع نطاق تعريف العنف ضد المرأة، بحيث يشمل على الخصوص الاستعباد الجنسي، والحمل القسري، والإكراه على البغاء، والاقتران القسري، والعمل المنزلي القسري. |
19. Le Comité contre la torture était préoccupé par les informations faisant état d'actes de violence à l'égard des femmes dans le Caucase du Nord, notamment des meurtres, des < < crimes d'honneur > > et des enlèvements suivis de mariages forcés. | UN | 19- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء تقارير بشأن ممارسات العنف المرتكبة ضد المرأة في شمال القوقاز، بما في ذلك أعمال القتل و " جرائم الشرف " المزعومة واختطاف العرائس(57). |
Pour ce qui est de la formation des fonctionnaires qui travaillent dans le domaine de la violence à l'égard des femmes, le Tribunal suprême a formé 495 personnes (juges et autres fonctionnaires) rattachées aux tribunaux chargés des affaires de violence à l'égard des femmes. | UN | 87- وفيما يتعلق بإعداد الموظفين والموظفات العاملين في الخدمة العامة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة، قامت محكمة العدل العليا بتدريب 495 شخصاً (من القضاة من الجنسين وسائر موظفي الخدمة العامة) في المحاكم المختصة بجرائم العنف المرتكبة ضد المرأة. |
À la demande de l'Institut de la femme, la société Sigma Dos a réalisé une enquête à large échelle sur la violence à l'égard des femmes, dont l'objectif premier était de quantifier les actes de violence perpétrés à l'égard des femmes au sein de la famille. | UN | وفي سنة 1999، قامت مؤسسة سيغما دوس (Sigma Dos)، بتكليف من معهد المرأة، بدراسة استقصائية كبيرة حول العنف ضد المرأة، وكان هدفها الرئيسي تحديد كمية أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة في محيط المنزل. |
g) Protéger le droit des femmes et des filles à la sécurité de la personne et traduire en justice les responsables d'actes de violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | (ز) حماية حق المرأة والفتاة في الأمن الشخصي وتقديم الأشخاص المسؤولين عن جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة والفتاة للمحاكمة؛ |
:: L'avant-projet de loi portant prévention et répression des violences faites aux femmes et des discriminations fondées sur le sexe est assez innovateur, parce qu'il traite des infractions jusque-là impunies telles que les mutilations génitales féminines, le harcèlement sexuel. | UN | ومشروع القانون المتعلق بمنع وقمع أفعال العنف المرتكبة ضد المرأة والتمييزات القائمة على أساس نوع الجنس يُعد متسما بالابتكارية إلى حد ما، فهي تتناول المخالفات التي لا توجد عقوبة لها حتى الآن، من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والتحرش الجنسي. |
Tableau 24 Répartition des délits et violence exercés sur les femmes et enregistrés Nature de l'acte | UN | توزيع الجرائم وحالات العنف المرتكبة ضد المرأة والمسجلة لدى فرقة شرطة الآداب بأنتاناناريفو في عامي 2001 و 2002 |
Il lui demande aussi de faire en sorte que tous les actes de violence contre les femmes fassent effectivement l'objet de poursuites et soient dûment réprimés. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن تضمن متابعة كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة أمام القضاء بفعالية والمعاقبة عليها بالشكل الملائم. |