Les plaintes portant sur des cas de traitement inhumain ou dégradant ou de suspicion de tels traitements, ou concernant l'usage de la violence contre des personnes arrêtées, accusées et placées en détention par les forces de police sont dûment examinées et font l'objet d'enquêtes en accord avec le Code de procédure pénale. | UN | وتُستعرض الشبهات والشكاوى المتعلقة بمعاملة أفراد قوة الشرطة اللاإنسانية أو المهينة أو استخدامهم العنف ضد الأشخاص المحتجزين والموقوفين والمتهمين ويحقق فيها كما ينبغي وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Les États ont l'obligation d'agir diligemment pour prévenir et réprimer les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويقع على عاتق الدول التزام بممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها بصرف النظر عن مرتكبها. |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ تعرب عن استيائها الشديد من جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، |
Chacune des Conventions de Genève interdit clairement l'homicide et les autres actes de violence contre les personnes protégées. | UN | وتحظر كل اتفاقية من اتفاقيات جنيف صراحة، ارتكاب أعمال القتل وغيره من أعمال العنف ضد الأشخاص المحميين. |
C'est ainsi par exemple qu'il importe de faire dûment respecter les normes relatives à la prévention de la violence contre les individus et des crimes systématiques contre l'humanité. | UN | وفي الحقيقة، فان منع العنف ضد الأشخاص والجرائم النظامية ضد البشرية يتطلب انفاذا صحيحا. |
Les violences à l'encontre des personnes handicapées autochtones ont souvent leur origine dans la famille même. | UN | وفي كثير من الأحيان، ينشأ العنف ضد الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية داخل أسرهم نفسها(). |
2. Discrimination et violence contre des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques ou religieuses | UN | 2- التمييز واستعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية |
2. Discrimination et violence contre des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques ou religieuses | UN | 2- التمييز واستعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية |
En juin 2002, les peines maximales prévues pour ce qui concerne, entre autres, les actes de violence contre des personnes et le viol ont été accrues. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002، زاد الحد الأقصى للعقوبات من أجل أمور من بينها العنف ضد الأشخاص والاغتصاب. |
Le 15 février, deux autres personnes accusées d'être impliquées dans des actes de violence commis durant la crise de 2006 ont été reconnues coupables d'actes de violence contre des personnes et des biens et d'utilisation illégale d'armes à feu, de munitions et d'explosifs. | UN | وفي 15 شباط/فبراير، أدين متهمان آخران فيما يتعلق بالعنف الذي وقع خلال أزمة عام 2006 بارتكاب العنف ضد الأشخاص والممتلكات، والاستخدام غير القانوني للأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات. |
22. Condamne fermement toute violence visant des personnes en raison de leur appartenance religieuse ou ethnique, et demande à toutes les parties de respecter pleinement le droit international; | UN | 22- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب انتمائهم الديني أو الإثني، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛ |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ تعرب عن استيائها الشديد من جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، |
Déplorant vivement tous les actes de violence visant des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, ainsi que ceux visant leurs foyers, entreprises, biens, écoles, centres culturels ou lieux de culte, | UN | وإذ تعرب عن استيائها الشديد من جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم وأي أعمال من ذلك القبيل تمس بيوتهم أو أعمالهم أو ممتلكاتهم أو مدارسهم أو مراكزهم الثقافية أو أماكن العبادة الخاصة بهم، |
Elle condamne la violence et les actes de terrorisme et engage les États à agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, à enquêter sur de tels actes et à les réprimer, quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويدين القرار العنف وأعمال الإرهاب ويحث الدول على ممارسة العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق فيها والمعاقبة عليها بصرف النظر عن مرتكبها. |
Des feuillets d'information sur l'élimination de la violence contre les handicapés ont été élaborés. | UN | وتم وضع صحائف وقائع تتعلق بإنهاء العنف ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les violences à l'encontre des personnes handicapées autochtones ont souvent leur origine dans la famille même. | UN | وفي كثير من الأحيان، ينشأ العنف ضد الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية داخل أسرهم نفسها(). |
Violence contre la personne: 20 | UN | العنف ضد الأشخاص: 20 |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour lutter contre toute forme de stigmatisation sociale de l'homosexualité, de la bisexualité ou de la transsexualité, ou les discours de haine, la discrimination ou la violence à l'égard de personnes, fondés sur leur orientation sexuelle ou leur identité de genre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي بالمثلية الجنسية أو ازدواجية الميل الجنسي أو مغايرة الهوية الجنسية، أو الخطاب الذي يحرّض على الكراهية أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
L'État partie devrait donc faire savoir clairement et officiellement qu'il ne tolère aucune forme de stigmatisation sociale de l'homosexualité, de la bisexualité ou de la transsexualité, ni aucun discours haineux ou acte de discrimination ou de violence qui viserait une personne en raison de son orientation sexuelle ou de son identité de genre. | UN | ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح وبشكل رسمي على أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي للمثلية الجنسية أو ازدواجية الميل الجنسي أو مغايرة الهوية الجنسية، أو خطاب الكراهية أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية. |
La résolution rejette tout déni de l'Holocauste et condamne sans réserve toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation à la haine, de harcèlement ou de violences à l'égard de personnes ou de communautés en raison de leur appartenance ethnique ou de leurs croyances religieuses, où qu'elles soient commises. | UN | ويرفض القرار كذلك أي نكران لوقوع محرقة اليهود ويدين بدون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث. |
Cette action a abouti au projet de loi concernant la violence à l'égard des personnes, actuellement examiné à l'Assemblée nationale. | UN | ومن نتائج هذه الجهود مشروع القانون الخاص بالقضاء على العنف ضد الأشخاص المعروض على الجمعية الوطنية حالياً. |
:: De recueillir des informations sur toutes les formes de violences subies par les femmes handicapées en veillant à ce que les données relatives à des faits de violence commis contre des personnes soient ventilées par handicap et par sexe; | UN | :: جمع المعلومات عن جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة ذات الإعاقة وكفالة تصنيف البيانات بشأن العنف ضد الأشخاص حسب نوع الإعاقة والجنس |
Sainte-Lucie condamne la torture et la violence à l'encontre des personnes et se penchera sur la nécessité d'établir un mécanisme national de prévention, comme cela a été recommandé. | UN | وتشجب سانت لوسيا التعذيب وأعمال العنف ضد الأشخاص وستنظر في ضرورة وضع آلية وقاية وطنية وفقاً للتوصية. |
Elle s'est enquise des mesures prises par la Tanzanie pour lutter contre la violence à l'égard des albinos. | UN | واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد الأشخاص المصابين بالمهق. |
En 2008, il a mené une étude et organisé un débat sur les violences faites aux personnes handicapées. En 2010, il a organisé un débat sur la violence dans les fréquentations intitulé < < Juste pour une fois > > et a élaboré de la documentation de sensibilisation à cette question. | UN | وفي عام 2008، أجرى المكتب دراسة ونظم مناقشة بشأن العنف ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وفي عام 2010، نظم مناقشة بشأن العنف في علاقات التواعد بعنوان " هذه المرة فقط " ، وأعدَّ مواد للتوعية بهذه المسألة. |